< Job 33 >

1 Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
However, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
Behold now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
My words shall utter the uprightness of my heart, and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
If thou can, answer thou me. Set thy words in order before me. Stand forth.
6 Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
Behold, I am toward God even as thou are. I also am formed out of the clay.
7 Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor shall my pressure be heavy upon thee.
8 Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
Surely thou have spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
I am clean, without transgression. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
Thou say, Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.
12 Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
Behold, I will answer thee. In this thou are not just, for God is greater than man.
13 Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
Why do thou strive against him because he does not give account of any of his matters?
14 Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
For God speaks once, yea twice, though man does not regard it.
15 Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed.
16 Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction
17 Ut avertat hominem ab his, quae facit, et liberet eum de superbia:
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
He also is chastened with pain upon his bed, and with continual strife in his bones,
20 Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animae illius cibus ante desiderabilis.
so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
21 Tabescet caro eius, et ossa, quae tecta fuerant, nudabuntur.
His flesh is consumed away that it cannot be seen. And his bones that were not seen stick out.
22 Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
Yea, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annunciet hominis aequitatem:
If there be with him an agent, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
24 Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
then God is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit; I have found a ransom.
25 Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiae suae.
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy, and he restores to man his righteousness.
27 Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
He sings before men, and says, I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
He has redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
29 Ecce, haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos.
Lo, all these things God works twice, yea thrice, with a man,
30 Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Attende Iob, et audi me: et tace, dum ego loquor.
Mark well, O Job, hearken to me. Keep silent, and I will speak.
32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
If thou have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify thee.
33 Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.
If not, hearken thou to me. Keep silent, and I will teach thee.

< Job 33 >