< Job 33 >
1 Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
2 Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
3 Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
4 Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
5 Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
6 Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
7 Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
8 Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
9 Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
10 Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
11 Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
12 Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
13 Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
14 Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
15 Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
16 Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
17 Ut avertat hominem ab his, quae facit, et liberet eum de superbia:
За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
18 Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
19 Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
20 Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animae illius cibus ante desiderabilis.
Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
21 Tabescet caro eius, et ossa, quae tecta fuerant, nudabuntur.
Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
22 Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
23 Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annunciet hominis aequitatem:
Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
24 Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
25 Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiae suae.
Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
27 Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
28 Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
29 Ecce, haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos.
Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
30 Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
31 Attende Iob, et audi me: et tace, dum ego loquor.
Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
33 Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.
Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.