< Job 32 >

1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Iob, eo quod iustus sibi videretur.
Assim, estes três homens deixaram de responder a Jó, porque ele era justo a seus próprios olhos.
2 Et iratus, indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Iob, eo quod iustum se esse diceret coram Deo.
Então a ira de Elihu, filho de Barachel, o Buzita, da família de Ram, foi acesa contra Jó. Sua ira foi acesa porque ele se justificava a si mesmo e não a Deus.
3 Porro adversum amicos eius indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Iob.
Também sua ira foi acesa contra seus três amigos, porque eles não encontraram resposta, e ainda assim condenaram Jó.
4 Igitur Eliu expectavit Iob loquentem: eo quod seniores essent qui loquebantur.
Agora Elihu havia esperado para falar com Jó, porque eles eram mais velhos do que ele.
5 Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
Quando Elihu viu que não havia resposta na boca desses três homens, sua ira se acendeu.
6 Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: Iunior sum tempore, vos autem antiquiores, idcirco demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
Elihu, filho de Barachel, o Buzita, respondeu, “Eu sou jovem e você é muito velho”. Portanto, retive-me e não me atrevi a mostrar minha opinião.
7 Sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
Eu disse: 'Os dias devem falar', e multidão de anos deve ensinar sabedoria'.
8 Sed, ut video, Spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
Mas há um espírito no homem, e o Espírito do Todo-Poderoso lhes dá compreensão.
9 Non sunt longaevi sapientes, nec senes intelligunt iudicium.
Não são os grandes que são sábios, nem os idosos que entendem de justiça.
10 Ideo dicam: Audite me, ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
Por isso eu disse: 'Escute-me'; Também vou mostrar minha opinião”.
11 Expectavi enim sermones vestros, audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus:
“Contemplei, esperei por suas palavras, e escutei por seu raciocínio, enquanto você procurava o que dizer.
12 Et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Iob, et respondere ex vobis sermonibus eius.
Sim, eu lhe dei toda a minha atenção, mas não houve ninguém que convenceu Job, ou quem respondeu às suas palavras, entre vocês.
13 Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam, Deus proiecit eum, non homo.
Cuidado para não dizer: 'Nós encontramos a sabedoria'. Deus pode refutá-lo, não o homem;'
14 Nihil locutus est mihi, et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
pois ele não dirigiu suas palavras contra mim; nem lhe responderei com seus discursos.
15 Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
“Eles estão maravilhados. Eles não respondem mais. Eles não têm uma palavra a dizer.
16 Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
Devo esperar, porque eles não falam, porque eles ficam parados, e não respondem mais?
17 Respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
Também vou responder minha parte, e também vou mostrar minha opinião.
18 Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
Pois eu estou cheio de palavras. O espírito dentro de mim me constrange.
19 En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
Eis que meu peito é como um vinho que não tem respiradouro; como odres novos, está pronto para explodir.
20 Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
I falará, para que eu possa ser refrescado. Vou abrir meus lábios e responder.
21 Non accipiam personam viri, et Deum homini non aequabo.
Por favor, não me deixe respeitar a pessoa de nenhum homem, nem vou dar títulos lisonjeiros a nenhum homem.
22 Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me Factor meus.
Pois eu não sei como dar títulos lisonjeiros, ou então meu Criador logo me levaria embora.

< Job 32 >