< Job 32 >

1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Iob, eo quod iustus sibi videretur.
Da hörten jene drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
2 Et iratus, indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Iob, eo quod iustum se esse diceret coram Deo.
Es entbrannte aber der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; über Hiob entbrannte sein Zorn, weil er sich selbst für gerechter hielt als Gott;
3 Porro adversum amicos eius indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Iob.
über seine drei Freunde aber entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort fanden und Hiob doch verurteilten.
4 Igitur Eliu expectavit Iob loquentem: eo quod seniores essent qui loquebantur.
Elihu aber hatte mit seiner Rede an Hiob gewartet; denn jene waren älter als er.
5 Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
Als aber Elihu sah, daß im Munde jener drei Männer keine Antwort mehr war, entbrannte sein Zorn.
6 Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: Iunior sum tempore, vos autem antiquiores, idcirco demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
Und Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, hob an und sprach: Jung bin ich an Jahren, ihr aber seid grau; darum habe ich mich gefürchtet, euch meinen Befund zu verkünden.
7 Sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
Ich dachte: Die Betagten sollen reden und die Bejahrten ihre Weisheit kundtun.
8 Sed, ut video, Spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
Aber der Geist ist es im Menschen und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 Non sunt longaevi sapientes, nec senes intelligunt iudicium.
Nicht alle Lehrer sind weise, und nicht alle Greise verstehen sich aufs Recht.
10 Ideo dicam: Audite me, ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
Darum sage ich: Höret auf mich, so will ich mein Urteil verkünden, ja, auch ich.
11 Expectavi enim sermones vestros, audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus:
Siehe, ich habe eure Reden abgewartet, habe zugehört bis zu eurem Entscheid, bis ihr die rechten Worte gefunden hättet;
12 Et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Iob, et respondere ex vobis sermonibus eius.
und ich habe auf euch gewartet, bis ihr fertig waret; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Rede beantwortet hätte.
13 Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam, Deus proiecit eum, non homo.
Saget nur ja nicht: «Wir haben die Weisheit gefunden: Gott wird ihn schlagen, nicht ein Mensch.»
14 Nihil locutus est mihi, et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
Er hat seine Worte nicht an mich gerichtet, so will ich ihm auch nicht antworten wie ihr.
15 Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
Sie sind geschlagen, sie geben keine Antwort mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen!
16 Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
Ich habe gewartet; weil sie aber nichts sagen, weil sie dastehen und nicht mehr antworten,
17 Respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
so will auch ich nun meinen Teil erwidern und mein Urteil abgeben, ja, auch ich;
18 Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
denn ich bin voll von Worten, und der Geist, der in mir ist, drängt mich dazu.
19 En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
Siehe, mein Leib ist wie ein Weinschlauch, der keine Öffnung hat; wie Schläuche voll Most will er bersten.
20 Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
Darum will ich reden, so wird es mir leichter, ich will meine Lippen auftun und antworten.
21 Non accipiam personam viri, et Deum homini non aequabo.
Ich will aber keine Person ansehen und keinem Menschen schmeicheln;
22 Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me Factor meus.
denn ich kann nicht schmeicheln, leicht möchte mein Schöpfer mich sonst wegraffen!

< Job 32 >