< Job 32 >

1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Iob, eo quod iustus sibi videretur.
Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il était juste à ses propres yeux.
2 Et iratus, indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Iob, eo quod iustum se esse diceret coram Deo.
Alors s'enflamma de colère Elihu, fils de Barachéel, de Buz, de la famille de Ram: sa colère s'enflamma contre Job, parce que devant Dieu il se déclarait lui-même juste,
3 Porro adversum amicos eius indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Iob.
et sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils condamnaient Job.
4 Igitur Eliu expectavit Iob loquentem: eo quod seniores essent qui loquebantur.
Cependant Elihu avait attendu de s'adresser à Job. parce que ceux-là étaient plus vieux que lui par le nombre de leurs jours.
5 Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
Elihu voyant donc qu'il n'y avait aucune réponse dans la bouche des trois hommes, s'enflamma de colère.
6 Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: Iunior sum tempore, vos autem antiquiores, idcirco demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
Et Elihu, fils de Barachéel, de Buz, prit la parole et dit: Je n'ai que peu d'années, et vous êtes âgés; dès lors je m'intimidais, et je craignais de vous exposer mes sentiments.
7 Sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
Je disais: Le grand âge parlera, et la vieillesse enseignera la sagesse.
8 Sed, ut video, Spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
Mais il est dans l'homme un esprit, et un souffle du Tout-puissant, qui lui donne l'intelligence.
9 Non sunt longaevi sapientes, nec senes intelligunt iudicium.
Les années seules ne donnent pas la sagesse, ni l'âge, le discernement du juste.
10 Ideo dicam: Audite me, ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi! je veux aussi exposer mes sentiments.
11 Expectavi enim sermones vestros, audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus:
Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai prêté l'oreille à vos raisonnements que je vous ai laissés développer à fond;
12 Et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Iob, et respondere ex vobis sermonibus eius.
je vous ai suivis avec attention; mais voici, aucun d'entre vous n'a réfuté Job, ni répondu à ses discours.
13 Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam, Deus proiecit eum, non homo.
Cependant n'allez pas dire: « Nous avons rencontré de la sagesse; Dieu, mais non l'homme, lui fera lâcher pied. »
14 Nihil locutus est mihi, et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
D'ailleurs il n'a point dirigé contre moi ses discours, et ce n'est pas dans votre langage que je lui répondrai…
15 Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
Ils sont éperdus, et ne répliquent plus! on leur a ôté l'usage de la parole!
16 Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
Dois-je aussi m'arrêter, parce qu'ils ne parlent plus, parce qu'ils sont là debout, sans dire mot?
17 Respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
Je répondrai aussi pour ma part; moi aussi j'exposerai mes idées;
18 Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
car je suis plein de ce que j'ai à dire, l'esprit en mon sein me met à la gêne.
19 En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
Voici, mon sein est comme un vin qu'on n'a pas ouvert, comme des outres neuves qui vont éclater.
20 Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
Je veux parler, pour respirer, ouvrir mes lèvres et répliquer.
21 Non accipiam personam viri, et Deum homini non aequabo.
Mais je ne ferai acception de personne, et ne serai le flatteur d'aucun homme.
22 Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me Factor meus.
Car je ne sais pas flatter: d'ailleurs bientôt mon Créateur me ferait disparaître.

< Job 32 >