< Job 32 >
1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Iob, eo quod iustus sibi videretur.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Et iratus, indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Iob, eo quod iustum se esse diceret coram Deo.
Then the wrath of Elihu the son of Barakel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
3 Porro adversum amicos eius indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Iob.
Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Igitur Eliu expectavit Iob loquentem: eo quod seniores essent qui loquebantur.
Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
5 Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: Iunior sum tempore, vos autem antiquiores, idcirco demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
Elihu the son of Barakel the Buzite answered, "I am young, and you are very old; Therefore I held back, and did not dare show you my opinion.
7 Sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
I said, 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
8 Sed, ut video, Spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
But there is a spirit in man, and the breath of Shaddai gives them understanding.
9 Non sunt longaevi sapientes, nec senes intelligunt iudicium.
It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
10 Ideo dicam: Audite me, ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
Therefore I said, 'Listen to me; I also will show my opinion.'
11 Expectavi enim sermones vestros, audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus:
"Look, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
12 Et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Iob, et respondere ex vobis sermonibus eius.
Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
13 Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam, Deus proiecit eum, non homo.
Beware lest you say, 'We have found wisdom, God may refute him, not man;'
14 Nihil locutus est mihi, et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
15 Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
"They are amazed. They answer no more. They do not have a word to say.
16 Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
Shall I wait, because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
17 Respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
I also will answer my part, and I also will show my opinion.
18 Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
For I am full of words. The spirit within me constrains me.
19 En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
Look, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
20 Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
21 Non accipiam personam viri, et Deum homini non aequabo.
Please do not let me respect any man's person, neither will I give flattering titles to any man.
22 Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me Factor meus.
For I do not know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.