< Job 32 >
1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Iob, eo quod iustus sibi videretur.
So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Et iratus, indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Iob, eo quod iustum se esse diceret coram Deo.
This kindled the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram. He burned with anger against Job for justifying himself rather than God,
3 Porro adversum amicos eius indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Iob.
and he burned with anger against Job’s three friends because they had failed to refute Job, and yet had condemned him.
4 Igitur Eliu expectavit Iob loquentem: eo quod seniores essent qui loquebantur.
Now Elihu had waited to speak to Job because the others were older than he.
5 Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
But when he saw that the three men had no further reply, his anger was kindled.
6 Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: Iunior sum tempore, vos autem antiquiores, idcirco demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
So Elihu son of Barachel the Buzite declared: “I am young in years, while you are old; that is why I was timid and afraid to tell you what I know.
7 Sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
I thought that age should speak, and many years should teach wisdom.
8 Sed, ut video, Spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
But there is a spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
9 Non sunt longaevi sapientes, nec senes intelligunt iudicium.
It is not only the old who are wise, or the elderly who understand justice.
10 Ideo dicam: Audite me, ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
Therefore I say, ‘Listen to me; I too will declare what I know.’
11 Expectavi enim sermones vestros, audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus:
Indeed, I waited while you spoke; I listened to your reasoning; as you searched for words,
12 Et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Iob, et respondere ex vobis sermonibus eius.
I paid you full attention. But no one proved Job wrong; not one of you rebutted his arguments.
13 Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam, Deus proiecit eum, non homo.
So do not claim, ‘We have found wisdom; let God, not man, refute him.’
14 Nihil locutus est mihi, et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
But Job has not directed his words against me, and I will not answer him with your arguments.
15 Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
Job’s friends are dismayed, with no more to say; words have escaped them.
16 Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
Must I wait, now that they are silent, now that they stand and no longer reply?
17 Respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
I too will answer; yes, I will declare what I know.
18 Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
For I am full of words, and my spirit within me compels me.
19 En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
Behold, my belly is like unvented wine; it is about to burst like a new wineskin.
20 Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
I must speak and find relief; I must open my lips and respond.
21 Non accipiam personam viri, et Deum homini non aequabo.
I will be partial to no one, nor will I flatter any man.
22 Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me Factor meus.
For I do not know how to flatter, or my Maker would remove me in an instant.