< Job 31 >
1 Pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine.
Eu fiz um pacto com meus olhos; como, pois, eu olharia com cobiça para a virgem?
2 Quam enim partem haberet in me Deus desuper, et hereditatem Omnipotens de excelsis?
Pois qual é a porção [dada] por Deus acima, e a herança [dada] pelo Todo-Poderoso das alturas?
3 Numquid non perditio est iniquo, et alienatio operantibus iniustitiam?
Por acaso a calamidade não é para o perverso, e o desastre para os que praticam injustiça?
4 Nonne ipse considerat vias meas, et cunctos gressus meos dinumerat?
Por acaso ele não vê meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 Si ambulavi in vanitate, et festinavit in dolo pes meus:
Se eu andei com falsidade, e se meu pé se apressou para o engano,
6 Appendat me in statera iusta, et sciat Deus simplicitatem meam.
Pese-me ele em balanças justas, e Deus saberá minha integridade.
7 Si declinavit gressus meus de via, et si secutus est oculus meus cor meum, et si manibus meis adhaesit macula:
Se meus passos se desviaram do caminho, e meu coração seguiu meus olhos, e se algo se apegou às minhas mãos,
8 Seram, et alius comedat: et progenies mea eradicetur.
Que eu semeie, e outro coma; e meus produtos sejam arrancados.
9 Si deceptum est cor meum super muliere, et si ad ostium amici mei insidiatus sum:
Se foi meu coração se deixou seduzir por [alguma] mulher, ou se estive espreitei à porta de meu próximo,
10 Scortum alterius sit uxor mea, et super illam incurventur alii.
Que minha mulher moa para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Hoc enim nefas est, et iniquitas maxima.
Pois tal seria um crime vergonhoso, e delito [a ser sentenciado por] juízes.
12 Ignis est usque ad perditionem devorans, et omnia eradicans genimina.
Pois seria um fogo que consumiria até à perdição, e destruiria toda a minha renda.
13 Si contempsi subire iudicium cum servo meo, et ancilla mea, cum disceptarent adversum me.
Se desprezei o direito de meu servo ou de minha serva quando eles reclamaram comigo,
14 Quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus? et cum quaesierit, quid respondebo illi?
Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse [a causa], o que eu lhe responderia?
15 Numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est: et formavit me in vulva unus?
Aquele que me fez no ventre [materno também] não fez a ele? E não nos preparou de um mesmo [modo] na madre?
16 Si negavi, quod volebant, pauperibus, et oculos viduae expectare feci:
Se eu neguei aos pobres o que eles desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 Si comedi buccellam meam solus, et non comedit pupillus ex ea:
E se comi meu alimento sozinho, e o órfão não comeu dele
18 (Quia ab infantia mea crevit mecum miseratio: et de utero matris meae egressa est mecum.)
(Porque desde a minha juventude cresceu comigo como [se eu fosse seu pai], e desde o ventre de minha mãe guiei [a viúva] );
19 Si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum, et absque operimento pauperem:
Se eu vi alguém morrer por falta de roupa, e o necessitado sem algo que o cobrisse,
20 Si non benedixerunt mihi latera eius, et de velleribus ovium mearum calefactus est:
Se sua cintura não me bendisse, quando ele se esquentava com as peles de meus cordeiros;
21 Si levavi super pupillum manum meam, etiam cum viderem me in porta superiorem:
Se levantei minha mão contra o órfão, quando vi que seria favorecido na corte judicial,
22 Humerus meus a iunctura sua cadat, et brachium meum cum suis ossibus confringatur.
Que minha escápula caia do meu ombro, e meu braço se quebre de sua articulação.
23 Semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum, et pondus eius ferre non potui.
Porque o castigo de Deus era um assombro para mim, e eu não teria poder contra sua majestade.
24 Si putavi aurum robur meum, et obrizo dixi: Fiducia mea.
Se eu pus no ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és minha confiança;
25 Si laetatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima reperit manus mea.
Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;
26 Si vidi solem cum fulgeret, et lunam incedentem clare:
Se olhei para o sol quando brilhava, e à lua quando estava bela,
27 Et laetatum est in abscondito cor meum, et osculatus sum manum meam ore meo.
E meu coração se deixou enganar em segredo, e minha boca beijou minha mão,
28 Quae est iniquitas maxima, et negatio contra Deum altissimum.
Isto também seria um delito [a ser sentenciado por] juiz; porque teria negado ao Deus de cima.
29 Si gavisus sum ad ruinam eius, qui me oderat, et exultavi quod invenisset eum malum.
Se eu me alegrei da desgraça daquele que me odiava, e me agradei quando o mal o encontrou,
30 Non enim dedi ad peccandum guttur meum, ut expeterem maledicens animam eius.
Sendo que nem deixei minha boca pecar, desejando sua morte com maldição,
31 Si non dixerunt viri tabernaculi mei: Quis det de carnibus eius ut saturemur?
Se a gente da minha casa nunca tivesse dito: Quem não se satisfez da carne dada por ele?
32 Foris non mansit peregrinus, ostium meum viatori patuit.
O estrangeiro não passava a noite na rua; eu abria minhas portas ao viajante.
33 Si abscondi quasi homo peccatum meum, et celavi in sinu meo iniquitatem meam.
Se encobri minhas transgressões como as pessoas [fazem], escondendo meu delito em meu seio;
34 Si expavi ad multitudinem nimiam, et despectio propinquorum terruit me: et non magis tacui, nec egressus sum ostium.
Porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me atemorizou; então me calei, e não saí da porta:
35 Quis mihi tribuat auditorem, ut desiderium meum audiat Omnipotens: et librum scribat ipse qui iudicat.
Quem me dera se alguém me ouvisse! Eis que minha vontade é que o Todo-Poderoso me responda, e meu adversário escrevesse um relato da acusação.
36 Ut in humero meo portem illum, et circumdem illum quasi coronam mihi?
Certamente eu o carregaria sobre meu ombro, e o poria em mim como uma coroa.
37 Per singulos gradus meos pronunciabo illum, et quasi principi offeram eum.
Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.
38 Si adversum me terra mea clamat, et cum ipsa sulci eius deflent:
Se minha terra clamar contra mim, e seus sulcos juntamente chorarem;
39 Si fructus eius comedi absque pecunia, et animam agricolarum eius afflixi:
Se comi seus frutos sem [pagar] dinheiro, ou fiz expirar a alma de seus donos;
40 Pro frumento oriatur mihi tribulus, et pro hordeo spina.
Em lugar de trigo que [me] produza cardos, e ervas daninhas no lugar da cevada. [Aqui] terminam as palavras de Jó.