< Job 31 >
1 Pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine.
Ngenza isivumelwano lamehlo ami; pho ngingananzelela njani intombi?
2 Quam enim partem haberet in me Deus desuper, et hereditatem Omnipotens de excelsis?
Ngoba siyini isabelo sikaNkulunkulu esivela phezulu, lelifa likaSomandla elivela endaweni eziphezulu?
3 Numquid non perditio est iniquo, et alienatio operantibus iniustitiam?
Incithakalo kayisiyomubi yini, lengozi yabenzi bobubi?
4 Nonne ipse considerat vias meas, et cunctos gressus meos dinumerat?
Yena kaziboni yini indlela zami, abale zonke izinyathelo zami?
5 Si ambulavi in vanitate, et festinavit in dolo pes meus:
Uba ngihambe ngokuyize, kumbe unyawo lwami luphuthumele enkohlisweni,
6 Appendat me in statera iusta, et sciat Deus simplicitatem meam.
kangilinganise ngesilinganiso esilungileyo, ukuze uNkulunkulu azi ubuqotho bami.
7 Si declinavit gressus meus de via, et si secutus est oculus meus cor meum, et si manibus meis adhaesit macula:
Uba inyathelo lami liphambukile endleleni, lenhliziyo yami yalandela amehlo ami, kumbe kunamathele isici ezandleni zami;
8 Seram, et alius comedat: et progenies mea eradicetur.
kangihlanyele, kodwa kudle omunye, lezilimo zami zisitshulwe.
9 Si deceptum est cor meum super muliere, et si ad ostium amici mei insidiatus sum:
Uba inhliziyo yami iyengwe ngowesifazana, kumbe ngacathama emnyango kamakhelwane wami,
10 Scortum alterius sit uxor mea, et super illam incurventur alii.
umkami kacholele omunye, labanye kabaguqe phezu kwakhe.
11 Hoc enim nefas est, et iniquitas maxima.
Ngoba lokho kuyinkohlakalo, njalo kuyisono ngabahluleli.
12 Ignis est usque ad perditionem devorans, et omnia eradicans genimina.
Ngoba ngumlilo odla kuze kube yincithakalo, usiphule sonke isivuno sami.
13 Si contempsi subire iudicium cum servo meo, et ancilla mea, cum disceptarent adversum me.
Uba ngalile udaba lwenceku yami loba olwencekukazi yami, lapho ziphikisana lami,
14 Quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus? et cum quaesierit, quid respondebo illi?
pho ngizakwenzani lapho uNkulunkulu esukuma? Lalapho esethekela, ngizaphendulani kuye?
15 Numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est: et formavit me in vulva unus?
Lowo owangenza esiswini kamenzanga yena yini, lowasibumba esiswini munye?
16 Si negavi, quod volebant, pauperibus, et oculos viduae expectare feci:
Uba ngigodlele umyanga isifiso, kumbe ngifiphaze amehlo omfelokazi,
17 Si comedi buccellam meam solus, et non comedit pupillus ex ea:
kumbe ngadla ucezu lwami ngedwa, ukuze intandane ingadli kulo
18 (Quia ab infantia mea crevit mecum miseratio: et de utero matris meae egressa est mecum.)
(ngoba kwasebutsheni bami yakhula lami nginjengoyise, ngamqondisa kusukela esizalweni sikamama),
19 Si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum, et absque operimento pauperem:
uba ngabona obhubha ngenxa yokuswela isigqoko, loba umyanga engelasembatho,
20 Si non benedixerunt mihi latera eius, et de velleribus ovium mearum calefactus est:
uba inkalo zakhe zingangibusisanga, ngoba ekhudunyezwe yiboya bezimvu zami,
21 Si levavi super pupillum manum meam, etiam cum viderem me in porta superiorem:
uba ngaphakamisa isandla sami ngimelene lentandane, lapho ngabona usizo lwami esangweni,
22 Humerus meus a iunctura sua cadat, et brachium meum cum suis ossibus confringatur.
kaliwe ihlombe lami esiphangeni sami, lengalo yami iqamuke ethanjeni layo.
23 Semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum, et pondus eius ferre non potui.
Ngoba incithakalo kaNkulunkulu yayiyisesabiso kimi, ngingenelisi ngenxa yobukhulu bakhe.
24 Si putavi aurum robur meum, et obrizo dixi: Fiducia mea.
Uba ngenzile igolide laba lithemba lami, ngathi kugolide elihle: Themba lami.
25 Si laetatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima reperit manus mea.
Uba ngithokozile ngoba inotho yami inengi, langoba isandla sami sithole okunengi;
26 Si vidi solem cum fulgeret, et lunam incedentem clare:
uba ngikhangele ilanga lapho libenyezela, loba inyanga ehamba enkazimulweni,
27 Et laetatum est in abscondito cor meum, et osculatus sum manum meam ore meo.
lenhliziyo yami yayengwa ensitha, kumbe isandla sami sange umlomo wami,
28 Quae est iniquitas maxima, et negatio contra Deum altissimum.
lalokho yisiphambeko phambi kwabehluleli, ngoba ngabe ngimphikile uNkulunkulu waphezulu.
29 Si gavisus sum ad ruinam eius, qui me oderat, et exultavi quod invenisset eum malum.
Uba ngithokozile ngokuchitheka kongizondayo, kumbe ngajabula lapho ububi bumthola;
30 Non enim dedi ad peccandum guttur meum, ut expeterem maledicens animam eius.
njalo ngingavumelanga umlomo wami ukuthi wone, ngokucela umphefumulo wakhe ngesiqalekiso;
31 Si non dixerunt viri tabernaculi mei: Quis det de carnibus eius ut saturemur?
uba abantu bethente lami bebengatshongo ukuthi: Hawu, aluba besilokwenyama yakhe, ngabe kasisuthanga.
32 Foris non mansit peregrinus, ostium meum viatori patuit.
Owemzini kazanga alale esitaladeni; iminyango yami ngayivulela isihambi.
33 Si abscondi quasi homo peccatum meum, et celavi in sinu meo iniquitatem meam.
Uba ngasibekela iziphambeko zami njengoAdamu, ngokufihla isono sami esifubeni sami.
34 Si expavi ad multitudinem nimiam, et despectio propinquorum terruit me: et non magis tacui, nec egressus sum ostium.
Ngoba ngethuswa lixuku elikhulu, lokudelelwa ngabensendo kwangesabisa, ngakho ngathula, kangaze ngaphuma emnyango.
35 Quis mihi tribuat auditorem, ut desiderium meum audiat Omnipotens: et librum scribat ipse qui iudicat.
Kungathi ngabe ngilongangizwa! Khangelani uphawu lwami. Kungathi uSomandla angangiphendula, lokuthi ophikisana lami ngabe ubhale ugwalo!
36 Ut in humero meo portem illum, et circumdem illum quasi coronam mihi?
Isibili, bengingaluthwala ehlombe lami, ngilubophe lube ngumqhele kimi.
37 Per singulos gradus meos pronunciabo illum, et quasi principi offeram eum.
Ngimtshele inani lezinyathelo zami, ngisondele kuye njengesiphathamandla.
38 Si adversum me terra mea clamat, et cum ipsa sulci eius deflent:
Uba umhlaba wami ukhalile ngami, lemifolo yawo ililile ndawonye,
39 Si fructus eius comedi absque pecunia, et animam agricolarum eius afflixi:
uba ngidlile amandla awo kungelamali, kumbe ngenza umphefumulo wabaniniwo uphele,
40 Pro frumento oriatur mihi tribulus, et pro hordeo spina.
kakuhlume ukhula oluhlabayo endaweni yengqoloyi, lokhula olunukayo endaweni yebhali. Amazwi kaJobe asephelile.