< Job 31 >

1 Pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine.
Nakitulagak kadagiti matak; kasano ngarud ti rumbeng a panangmatmatko nga addaan tarigagay iti maysa a birhen?
2 Quam enim partem haberet in me Deus desuper, et hereditatem Omnipotens de excelsis?
Ta ania ti paset manipud iti Dios idiay ngato, ti tawid manipud iti Mannakabalin amin nga adda idiay ngato?
3 Numquid non perditio est iniquo, et alienatio operantibus iniustitiam?
Ipagarupko idi a ti kalamidad ket para kadagiti saan a nalinteg a tattao, ken ti didigra ket para kadagiti agar-aramid iti kinadangkes.
4 Nonne ipse considerat vias meas, et cunctos gressus meos dinumerat?
Saan kadi a makitkita ti Dios dagiti wagasko ken saanna kadi a mabilang dagiti amin nga addangko?
5 Si ambulavi in vanitate, et festinavit in dolo pes meus:
No nagnaak iti kinaulbod, no nagdardaras ti sakak a mangallilaw,
6 Appendat me in statera iusta, et sciat Deus simplicitatem meam.
(maitimbangak koma iti husto tapno maammoan ti Dios ti kinapudnok)
7 Si declinavit gressus meus de via, et si secutus est oculus meus cor meum, et si manibus meis adhaesit macula:
no ti addangko ket simmiasi manipud iti nalinteg a dalan, no sinurot ti pusok dagiti matak, no adda kimmapet a mansa iti kinarugit kadagiti imak,
8 Seram, et alius comedat: et progenies mea eradicetur.
ngarud, agmulaak koma ket maipakan koma iti sabali; pudno, maparut koma dagiti apit iti talonko.
9 Si deceptum est cor meum super muliere, et si ad ostium amici mei insidiatus sum:
No naguyugoy ti pusok iti sabali a babai, no naglemmengak a naguray iti likod ti ridaw ti kaarubak para iti asawana,
10 Scortum alterius sit uxor mea, et super illam incurventur alii.
aggiling koma ngarud ti asawak iti trigo para iti sabali a lalaki ken makikaidda koma ti sabali a lalaki kenkuana.
11 Hoc enim nefas est, et iniquitas maxima.
Ta nakaam-amak dayta nga aramid; pudno, aramid dayta a madusa babaen kadagiti ukom.
12 Ignis est usque ad perditionem devorans, et omnia eradicans genimina.
Ta dayta ket apuy a mangikisap iti amin a banag para iti sheol ken manguram kadagiti amin nga apitko.
13 Si contempsi subire iudicium cum servo meo, et ancilla mea, cum disceptarent adversum me.
No saanko nga inkaskaso ti asug iti hustisia dagiti adipenko a lallaki wenno babbai idi nakisinnupiatda kaniak,
14 Quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus? et cum quaesierit, quid respondebo illi?
ania ngarud ti aramidek inton tumakder ti Dios a mangpabasol kaniak? Inton umay isuna a mangukom kaniak, kasanoakto a sumungbat kenkuana?
15 Numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est: et formavit me in vulva unus?
Saan kadi a ti nangaramid kaniak iti aanakan ti inak ket isu met ti nangaramid kadakuada? Saan kadi nga isuna met laeng iti nangsukog kadatayo amin iti aanakan ti inatayo?
16 Si negavi, quod volebant, pauperibus, et oculos viduae expectare feci:
No nilappedak dagiti nakurapay a tattao manipud iti tarigagayda wenno no pinaglidemko ti mata ti balo iti panagsangsangitna
17 Si comedi buccellam meam solus, et non comedit pupillus ex ea:
wenno no kinnanko a sisiak ti taraonko ken saanko a pinalubusan a mangan met dagiti ulila—
18 (Quia ab infantia mea crevit mecum miseratio: et de utero matris meae egressa est mecum.)
(ngem, manipud iti kinaubingko kaduak a dimmakkel ti ulila a kas addaan iti ama ken tinarabayko ti inana, maysa a balo manipud iti aanakan ti bukodko nga ina) —
19 Si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum, et absque operimento pauperem:
no nakakitaak ti maysa a napukaw ta awan pagan-anayna, wenno no nakakitaak iti tao nga agkasapulan nga awan pagan-anayna;
20 Si non benedixerunt mihi latera eius, et de velleribus ovium mearum calefactus est:
no saannak a binendisionan ti pusona gapu ta saan isuna a napudotan iti lupot a nagtaud iti buok ti karnerok,
21 Si levavi super pupillum manum meam, etiam cum viderem me in porta superiorem:
no ingngatok dagiti imak a maibusor kadagiti ulila gapu ta nakitak ti tulongko iti ruangan ti siudad—
22 Humerus meus a iunctura sua cadat, et brachium meum cum suis ossibus confringatur.
ket malip-ak koma ti abagak manipud iti nagsuopanna ken matukkol koma ti takkiagko manipud iti nagsaepanna.
23 Semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum, et pondus eius ferre non potui.
Ta nakabutbuteng kaniak ti didigra a naggapu iti Dios; gapu iti kinatan-okna, awan ti maaramidko kadagitoy a banbanag,
24 Si putavi aurum robur meum, et obrizo dixi: Fiducia mea.
No pinagbalinko a namnamak ti balitok ken no kinunak iti nasayaat a balitok, “Sika ti pagtaltalkak';
25 Si laetatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima reperit manus mea.
no nagrag-oak gapu ta adu ti kinabaknangko, gapu ta adu ti natagikua ti imak a sanikua.
26 Si vidi solem cum fulgeret, et lunam incedentem clare:
no nakitak ti init idi nagraniag, wenno ti bulan a magmagna iti lawagna,
27 Et laetatum est in abscondito cor meum, et osculatus sum manum meam ore meo.
ken no sililimed a naguyugoy ti pusok, tapno agkak dagiti imak nga agrukbab kadakuada—
28 Quae est iniquitas maxima, et negatio contra Deum altissimum.
aramidto met daytoy a maikkan ti pannusa babaen kadagiti ukom, ta inlibakko ti Dios nga adda idiay ngato.
29 Si gavisus sum ad ruinam eius, qui me oderat, et exultavi quod invenisset eum malum.
No nagrag-oak iti pannakadadael ti siasinoman a nanggura kaniak wenno kinabblaawak ti bagik no didigra ti nangkamakam kenkuana—
30 Non enim dedi ad peccandum guttur meum, ut expeterem maledicens animam eius.
(pudno, saanko nga impalubos nga agbasol ti ngiwatko babaen ti panangdawatko iti biagna a mailunod)
31 Si non dixerunt viri tabernaculi mei: Quis det de carnibus eius ut saturemur?
no saan a pulos a kinuna dagiti lallaki iti toldak, 'Siasino ti makasarak iti tao a saan a napnek iti taraon ni Job?'
32 Foris non mansit peregrinus, ostium meum viatori patuit.
(saan a pulos a kasapulan nga agnaed ti ganggannaet iti kalsada ti siudad; ngem ketdi, kanayonko nga ilukat dagiti ruanganko para kadagiti agdaldaliasat)
33 Si abscondi quasi homo peccatum meum, et celavi in sinu meo iniquitatem meam.
no, kas kadagiti tattao, inlemmengko dagiti basolko babaen iti panangilemmeng iti basolko iti uneg ti tunikak—
34 Si expavi ad multitudinem nimiam, et despectio propinquorum terruit me: et non magis tacui, nec egressus sum ostium.
gapu ta nagbutengak kadagiti adu a tattao, gapu ta ti panangtagibassit dagiti pamilya ti nangbuteng kaniak isu a nagulimekak ken saanak a rimmuar iti balayko.
35 Quis mihi tribuat auditorem, ut desiderium meum audiat Omnipotens: et librum scribat ipse qui iudicat.
O, no adda laeng koma dumngeg kaniak! Adtoy, daytoy ti pirmak; sungbatannak koma ti Mannakabalin amin! No adda laeng koma kaniak ti darum nga insurat dagiti kabusorko!
36 Ut in humero meo portem illum, et circumdem illum quasi coronam mihi?
Awan duadua a silulukat nga ibaklayko daytoy iti abagak; ikabilko iti ulok a kasla maysa a korona.
37 Per singulos gradus meos pronunciabo illum, et quasi principi offeram eum.
Ipakaammok kenkuana ti bilang dagiti addangko; kas natalek a prinsipe, mapanak kenkuana.
38 Si adversum me terra mea clamat, et cum ipsa sulci eius deflent:
No umkis ti dagak maibusor kaniak, ken agsangit dagiti guritna,
39 Si fructus eius comedi absque pecunia, et animam agricolarum eius afflixi:
no kinnanko dagiti apitna a saanko a binayadan daytoy wenno pinukawko ti biag dagiti akinkukua,
40 Pro frumento oriatur mihi tribulus, et pro hordeo spina.
ket agtubo koma ngarud dagiti siit imbes a trigo ken ruruot imbes a sebada.” Nalpasen dagiti sasao ni Job.

< Job 31 >