< Job 31 >

1 Pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine.
Ka mit ni lawkkamnae a sak, Bang kecu dawk maw tangla hah ka mit ni a khet han.
2 Quam enim partem haberet in me Deus desuper, et hereditatem Omnipotens de excelsis?
Hatdawkvah, lathueng lae Cathut koehoi ka coe hane hoi, Athakasaipounge koehoi a parâw e teh bangmaw.
3 Numquid non perditio est iniquo, et alienatio operantibus iniustitiam?
Tamikathoutnaw raphoe teh, payonpakainae ka sak e naw rawkphainae nahoehmaw.
4 Nonne ipse considerat vias meas, et cunctos gressus meos dinumerat?
Ama ni ka lamthung hah a hmu teh, ka khokhnuk pueng hai be a touk nahoehmaw.
5 Si ambulavi in vanitate, et festinavit in dolo pes meus:
Kalan hoeh e lah ka hring pawiteh, hoeh pawiteh, dumyennae hoi ka khok a hue rang pawiteh,
6 Appendat me in statera iusta, et sciat Deus simplicitatem meam.
Kânging e yawcu khingnae hoi na khing haw, Cathut ni ka lannae hah a panue thai han.
7 Si declinavit gressus meus de via, et si secutus est oculus meus cor meum, et si manibus meis adhaesit macula:
Ka pahni ni lamthung phen boipawiteh, ka mit hoi ka hmu e patetlah lungthin ka tawn pawiteh, ka kut dawk ka tamang e kâbet pawiteh,
8 Seram, et alius comedat: et progenies mea eradicetur.
Cati na tu sak haw, ayâ louk ni cat naseh, ka a hane be phawng naseh.
9 Si deceptum est cor meum super muliere, et si ad ostium amici mei insidiatus sum:
Napui ni ka lungthin na pasawt payon pawiteh, ka imri e takhang arulahoi ka tuet pawiteh,
10 Scortum alterius sit uxor mea, et super illam incurventur alii.
ka yu ni ayâ hane cakang phawm naseh. Ayâ ni ipkhai naseh.
11 Hoc enim nefas est, et iniquitas maxima.
Bangkongtetpawiteh, hot teh kathoute lah awm vaiteh, lawkcengnae koe tâcokhai hanelah kamcu e payonnae lah ao han.
12 Ignis est usque ad perditionem devorans, et omnia eradicans genimina.
Bangkongtetpawiteh, raphoe hanelah hmai ni a kak e lah ao han, Ka tawn e abuemlah be kahmat e lah ao han.
13 Si contempsi subire iudicium cum servo meo, et ancilla mea, cum disceptarent adversum me.
Ka sannu sanpanaw ni kai koe a phuenang awh navah, noutna laipalah kaawm pawiteh,
14 Quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus? et cum quaesierit, quid respondebo illi?
BAWIPA a thaw torei teh, kai ni bangmaw ka sak han. Na toun navah bangtelamaw ka pato han.
15 Numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est: et formavit me in vulva unus?
Von thung vah kai ka sak e ni, ahnimouh hai sak hoehnamaw, ama ni manu e von thung rei na sak hoehnamaw.
16 Si negavi, quod volebant, pauperibus, et oculos viduae expectare feci:
Karoedengnaw, e a ngainae hah poe laipalah kaawm pawiteh, lahmainaw lung ka pout sak pawiteh,
17 Si comedi buccellam meam solus, et non comedit pupillus ex ea:
naranaw hah canei hane rei laipalah, kama dueng ouk ka cat pawiteh,
18 (Quia ab infantia mea crevit mecum miseratio: et de utero matris meae egressa est mecum.)
Hateiteh, ahni hah ka nawca hoi a na pa patetlah ka okhai, anu e von thung hoi lahmai patetlah ka khetyawt toe.
19 Si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum, et absque operimento pauperem:
Tami bangpatet hai hnicu laipalah kadout e hoi, tami karoedengnaw kâkhu han ka tawn hoeh e ka hmawt boipawiteh,
20 Si non benedixerunt mihi latera eius, et de velleribus ovium mearum calefactus est:
A lungthin hoi kai yawhawi na poe hoeh teh, ka tumuen hoi phu ka bet sak hoehpawiteh,
21 Si levavi super pupillum manum meam, etiam cum viderem me in porta superiorem:
longkha koe e kabawpnae ka hmu torei teh, naranaw taranlahoi ka kut ka dâw pawiteh,
22 Humerus meus a iunctura sua cadat, et brachium meum cum suis ossibus confringatur.
ka kut heh ka loung dawk hoi kârakhing naseh, ka lounghrunaw hah kâkhoe naseh.
23 Semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum, et pondus eius ferre non potui.
Bangkongtetpawiteh, Cathut koehoi rawkphainae teh, kai hanelah taki a tho poung, bangkongtetpawiteh, a lentoenae teh ka khang thai mahoeh.
24 Si putavi aurum robur meum, et obrizo dixi: Fiducia mea.
Sui hah ngaihawinae hoi ka sak teh, nang teh ka lungmawngnae doeh, telah suikathoung koe ka dei boipawiteh,
25 Si laetatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima reperit manus mea.
ka kut hoi ka tawk e ni moikapap a hmu teh, ka tawntanae a len poung dawkvah, lunghawinae ka tawn boipawiteh,
26 Si vidi solem cum fulgeret, et lunam incedentem clare:
kanî a sei torei ka pouk teh, a angnae hoi ka cet e thapa hah a lawkpui lah ka pouk teh,
27 Et laetatum est in abscondito cor meum, et osculatus sum manum meam ore meo.
hottelah ka lungthin hah arulahoi a pasawt teh, ka pahni ni ka kut pahnuem pawiteh,
28 Quae est iniquitas maxima, et negatio contra Deum altissimum.
het haiyah lawkcengnae hmuen koe phakhai han kamcu e payonnae doeh. Bangkongtetpawiteh, lathueng la kaawm e Cathut hah pahnawt e lah ao.
29 Si gavisus sum ad ruinam eius, qui me oderat, et exultavi quod invenisset eum malum.
Ka hmuhma e lathueng vah, rawkphainae a pha navah, ka lunghawi teh, a lathueng vah kathout e ka hmu navah, kai kâoup pawiteh,
30 Non enim dedi ad peccandum guttur meum, ut expeterem maledicens animam eius.
Ka pahni ni yonnae dawk thoseh, a hringnae hah thoebo hane kâpoe hanelah ka pasoung hoeh e thoseh,
31 Si non dixerunt viri tabernaculi mei: Quis det de carnibus eius ut saturemur?
Lukkareiim dawk taminaw ni a teng vah kaawm e apimaw von ka hlam e kaawm boi,
32 Foris non mansit peregrinus, ostium meum viatori patuit.
Hateiteh, imyin ni lam vah roe boi hoeh, Bangkongtetpawiteh, kahlawng ka cet naw hanelah ka im vah tho ouk ka paawng pouh.
33 Si abscondi quasi homo peccatum meum, et celavi in sinu meo iniquitatem meam.
Adam patetlah kâtapoenae hah ka ramuk teh, ka payonpakainae hah ka lungtabue thung ka hrawk pawiteh,
34 Si expavi ad multitudinem nimiam, et despectio propinquorum terruit me: et non magis tacui, nec egressus sum ostium.
Tamimaya a pap poung dawkvah, ka taki teh ka imthungnaw dudamnae ka taki kecu dawkvah, duem ka o e hoi alawilah tâco thai hoeh e lah kaawm pawiteh,
35 Quis mihi tribuat auditorem, ut desiderium meum audiat Omnipotens: et librum scribat ipse qui iudicat.
Oe, kapanuekkhaikung buet tabang awm haw pawiteh, khenhaw! hetteh kaie kutnout doeh, Athakasaipounge ni, na pato haw pawiteh, kai na katarannaw ni cauk dawk thut haw pawiteh,
36 Ut in humero meo portem illum, et circumdem illum quasi coronam mihi?
Ka loung dawk hoi roeroe ka sin vaiteh, bawilukhung patetlah ka kâmuk han ei.
37 Per singulos gradus meos pronunciabo illum, et quasi principi offeram eum.
Ka khokhnuknaw pueng hai ama koe ka pâpho han, bawi patetlah ama teh ka hnai han ei.
38 Si adversum me terra mea clamat, et cum ipsa sulci eius deflent:
Ka ram ni kai taranlahoi a hram teh, laikawk kongnaw ni cungtalah khui awh pawiteh,
39 Si fructus eius comedi absque pecunia, et animam agricolarum eius afflixi:
aphu poe laipalah a pawnaw hah ka ca teh, katawnkungnaw hringnae sung sak e lah kaawm boipawiteh,
40 Pro frumento oriatur mihi tribulus, et pro hordeo spina.
hottelah cang yueng lah pâkhing paw naseh, Catun yueng lah phovainaw paw naseh telah a ti, Job e lawk a pâpout toe.

< Job 31 >