< Job 31 >
1 Pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine.
Keiman kamit teni toh kigahna kasem in khangdong numei chu jon lunga vet lou dingin,
2 Quam enim partem haberet in me Deus desuper, et hereditatem Omnipotens de excelsis?
Ijeh inem itile chunga Pathen chun eiho ipi dinga eilhen u ham? Chungsang a um hatchungnung pa a konna goulo ding chu ipi ham?
3 Numquid non perditio est iniquo, et alienatio operantibus iniustitiam?
Migiloute dinga vangsetna hilou hija chule thilphalou bolte dinga vangset umtah dinmun chu hilou ham?
4 Nonne ipse considerat vias meas, et cunctos gressus meos dinumerat?
Pathen in kabol katoh jouse amulou hija chuleh kakalse jat jong ahet hilou ham?
5 Si ambulavi in vanitate, et festinavit in dolo pes meus:
Mikhat tou koma jou kasei khah a chuleh mikhat tou kalhep khah em?
6 Appendat me in statera iusta, et sciat Deus simplicitatem meam.
Thudih kitena chun Pathen in eitetoh hen, ijeh inem itile aman kalung thenna hi ahet ahi.
7 Si declinavit gressus meus de via, et si secutus est oculus meus cor meum, et si manibus meis adhaesit macula:
Alamlhah a konna ahilouva ijem tia kamu ji ho a kalungthim jon lung ngaichatna kanei khah a ahiloule chonsetna dang khat a themmona kanei khah a ahile,
8 Seram, et alius comedat: et progenies mea eradicetur.
Hiti chun mikhat touvin hange mim kaphu na ana nejeng hen, kaphu doh chengse abonchan kibotdoh soh jeng hen.
9 Si deceptum est cor meum super muliere, et si ad ostium amici mei insidiatus sum:
Ijem tia kalungthim in numei khat tou alheplhah a ahiloule ka inheng pa jinu jon lunga kavet khah a ahile,
10 Scortum alterius sit uxor mea, et super illam incurventur alii.
Chuti chun kajinu jong pasal dang ji hijeng hen, pasal dang khat in luppi jeng hen.
11 Hoc enim nefas est, et iniquitas maxima.
Ijeh inem itile jon lung put hi jachat umtah chonset ahi, hiche dandih louva chon ho chu gimbol dinga lha ahi.
12 Ignis est usque ad perditionem devorans, et omnia eradicans genimina.
Hichu damun lampi lhung keija meiyin akah tobang ahin, kanei jouse kamang hel ding ahi.
13 Si contempsi subire iudicium cum servo meo, et ancilla mea, cum disceptarent adversum me.
Ijemtia kasohpa ham kasoh numei adih louva kabolla ahileh amahon akiphin nau kakoma ahinlhut teng uleh,
14 Quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus? et cum quaesierit, quid respondebo illi?
Pathen chu iti kakimaito pi ding hitam? Aman thu eihin doh teng ipi kasei tadem?
15 Numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est: et formavit me in vulva unus?
Ajeh chu Pathen in kei leh kasoh te kaniuva eisem kop u ahi.
16 Si negavi, quod volebant, pauperibus, et oculos viduae expectare feci:
Vaichate panpi ding kada khah a ahiloule meithai ho kinepna kasuh keh peh khah em?
17 Si comedi buccellam meam solus, et non comedit pupillus ex ea:
Ka anneh chunga kachip khah a chaga pabeite toh nehkhom ding kada khah em?
18 (Quia ab infantia mea crevit mecum miseratio: et de utero matris meae egressa est mecum.)
Ahipoi, mipa khat bangin, kaneo laiya pat in chagate kahin hoitup in chule kahinkho lhumin meithaite hoitup nan kahin mange.
19 Si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum, et absque operimento pauperem:
Itih lai hijongle chenna ding neilou ponbeija umho chule von ding neilou gentheiho kamu tengle
20 Si non benedixerunt mihi latera eius, et de velleribus ovium mearum calefactus est:
Akisillum diuva samul pon kapeh ji jeh a eipachat jiu hilou ham?
21 Si levavi super pupillum manum meam, etiam cum viderem me in porta superiorem:
Thutanpa kalanga apan nadinga chaga khat douna a kakhut kadop khah a ahile,
22 Humerus meus a iunctura sua cadat, et brachium meum cum suis ossibus confringatur.
Hiti chun kalengkou aumna a konin kisatlha jeng hen, kaban jang jong akisuhto na a konin kisatlha jeng hen.
23 Semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum, et pondus eius ferre non potui.
Hichu Pathen thutanna kimaitopi sangin phajonte, ijemtia oupe Pathen chun einan chahkheh a ahile kinepna ipi kanei ding ham?
24 Si putavi aurum robur meum, et obrizo dixi: Fiducia mea.
Keiman katahsanna summa kakoi khah a ahile, ahiloule kasana a hi kakison khah a ahile,
25 Si laetatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima reperit manus mea.
Kanei kagou jouse leh kakhol khom jouse jeh a kipah a kahile,
26 Si vidi solem cum fulgeret, et lunam incedentem clare:
Vantham jol ho a vahpel a vah nisa leh lha alampia chesuh khu kavet a,
27 Et laetatum est in abscondito cor meum, et osculatus sum manum meam ore meo.
Chuleh aguh a kalungthim kalheplhah a amaho houna kaga galchop khah a ahile,
28 Quae est iniquitas maxima, et negatio contra Deum altissimum.
Achuti tah a ahile thutan vaihom hon eigim bol uhen, chuti chu ahi tah leh van Pathen thusei kangaipeh lou hiding tina ahi.
29 Si gavisus sum ad ruinam eius, qui me oderat, et exultavi quod invenisset eum malum.
Kamelma techu manthah nan ahin phah tenga ahiloule alampiuva hahsatna ahung tengle, hetnom ten tena aum jeh uva kipah kahile,
30 Non enim dedi ad peccandum guttur meum, ut expeterem maledicens animam eius.
Ahipoi, keiman mikhat tou kaspset a, ahiloule phulah ding kasei kha pon, hitobang chonsetna hi kabol khapoi.
31 Si non dixerunt viri tabernaculi mei: Quis det de carnibus eius ut saturemur?
Kasoh pan jong adangho chu gilkel in kachesah tai tin asei khapoi.
32 Foris non mansit peregrinus, ostium meum viatori patuit.
Hetkhah lou mi jong kakihei mangsan kha pon, ahinlah mijouse din kot kahonpeh ji bouve.
33 Si abscondi quasi homo peccatum meum, et celavi in sinu meo iniquitatem meam.
Midangho banga ken kachonsetna selmang ding kagot a, kasuhkhel kalung thima ka imden khah ham?
34 Si expavi ad multitudinem nimiam, et despectio propinquorum terruit me: et non magis tacui, nec egressus sum ostium.
Mipiho kakichatna ahiloule kikhop khom naho kadeimo a hiche ho jeh a chu thipbeh a insunga kaum den khah ham?
35 Quis mihi tribuat auditorem, ut desiderium meum audiat Omnipotens: et librum scribat ipse qui iudicat.
Mikhat tou beh in kathusei eingai peh hen lang hileh ven kakihonna dinga kamin soi kakai ding ahi. Hatchungnungpa chun eidonbut hen lang eiheh pan kei douna thu sundoh hen.
36 Ut in humero meo portem illum, et circumdem illum quasi coronam mihi?
Keiman themmo eichan sah nau chu kiloupi sah tah a kaki maitopi ding lallukhuh banga kakikhuh ding ahi.
37 Per singulos gradus meos pronunciabo illum, et quasi principi offeram eum.
Ijeh inem itile keiman kathilbol adihtah chu kaseipeh ding ahin, ama masanga chu leng chapate banga kahung ding ahi.
38 Si adversum me terra mea clamat, et cum ipsa sulci eius deflent:
Kagam in themmo eichansah khah tah a tucha maha jouse kitoh tah a ahung ka soh keijuva,
39 Si fructus eius comedi absque pecunia, et animam agricolarum eius afflixi:
Ahilouva achang leh mim kana guh khah a ahiloule anei ho kana tha khah tah a ahile,
40 Pro frumento oriatur mihi tribulus, et pro hordeo spina.
Chuti chun gehu khellin ling leh khau agama chun keh henlang, chang khellin hampa keh hen. Job thusei ho akichaitai.