< Job 30 >

1 Nunc autem derident me iuniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei:
“Mas ahora se ríen de mí los que tienen menos años que yo, a cuyos padres yo hubiera desdeñado de tomar como perros para mi ganado.
2 Quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo, et vita ipsa putabantur indigni.
Aun la fuerza de sus manos ¿de qué me habría servido? ya que carecen ellos de todo vigor.
3 Egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate, et miseria.
Muertos de miseria y de hambre roen el yermo, la tierra desolada y vacía.
4 Et mandebant herbas, et arborum cortices, et radix iuniperorum erat cibus eorum.
Recogen frutos amargos de arbustos, y se sustentan con raíces de retama.
5 Qui de convallibus ista rapientes, cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.
Expulsados de la sociedad, y perseguidos con gritos habitan como ladrones,
6 In desertis habitabant torrentium, et in cavernis terrae, vel super glaream.
en los barrancos de los torrentes, en las cuevas de la tierra y en las breñas.
7 Qui inter huiuscemodi laetabantur, et esse sub sentibus delicias computabant.
Entre la maleza lanzan sus gritos, y se reúnen bajo las zarzas.
8 Filii stultorum et ignobilium, et in terra penitus non parentes.
Son hombres insensatos, hijos de gente sin nombre, echados del país a viva fuerza.
9 Nunc in eorum canticum versus sum, et factus sum eis in proverbium.
Y ahora soy escarnecido por ellos y el objeto de sus pullas.
10 Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.
Me abominan, se apartan de mí; y no se avergüenzan de escupirme en la cara.
11 Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.
Han perdido todo freno, me humillan y pierden todo respeto en mi presencia.
12 Ad dexteram orientis calamitatis meae illico surrexerunt: pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
A mi derecha se levanta el populacho; hacen vacilar mis pies; traman contra mí maquinaciones para perderme.
13 Dissipaverunt itinera mea, insidiati sunt mihi, et praevaluerunt, et non fuit qui ferret auxilium.
Me cortan el camino, procuran mi caída; nadie me presta auxilio contra ellos.
14 Quasi rupto muro, et aperta ianua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.
Como por brecha ancha irrumpen, se revuelcan entre los escombros.
15 Redactus sum in nihilum: abiit quasi ventus desiderium meum: et velut nubes pertransiit salus mea.
Me han acometido terrores, y como el viento se llevan mi nobleza; cual nube pasó mi prosperidad.
16 Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis.
Ahora mi vida se derrama dentro de mí, se han apoderado de mí días aciagos.
17 Nocte os meum perforatur doloribus: et qui me comedunt, non dormiunt.
La noche me taladra los huesos, y no me dan tregua los que me roen.
18 In multitudine eorum consumitur vestimentum meum, et quasi capito tunicae succinxerunt me.
Su gran muchedumbre ha desfigurado mi vestido; me ciñen como el cabezón de mi túnica.
19 Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillae et cineri.
Me han echado en el lodo, soy como el polvo y la ceniza.
20 Clamo ad te, et non exaudis me: sto, et non respicis me.
A Ti clamo por auxilio, y Tú no me respondes; permanezco en pie, y Tú me miras (con indiferencia).
21 Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuae adversaris mihi.
Te has tornado para mí en enemigo, y me persigues con todo tu poder.
22 Elevasti me, et quasi super ventum ponens elisisti me valide.
Me alzas sobre el viento, y me haces cabalgar; me sacudes sin darme sostén.
23 Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi.
Porque bien sé que me entregarás a la muerte, a la casa adonde van a parar todos los vivientes.
24 Verumtamen non ad consumptionem meam emittis manum tuam: et si corruerim, ipse salvabis.
Sin embargo el que va a perecer ¿no extiende su mano? en su aflicción ¿no pide auxilio?
25 Flebam quondam super eo, qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.
¿No lloraba yo con el atribulado? ¿no se afligía mi alma por el pobre?
26 Expectabam bona, et venerunt mihi mala: praestolabar lucem, et eruperunt tenebrae.
Pero esperando el bien, me vino el mal; aguardando la luz he quedado cubierto de tinieblas.
27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie, praevenerunt me dies afflictionis.
Mis entrañas se abrazan sin descanso; me han sobrevenido días de aflicción.
28 Moerens incedebam, sine furore, consurgens, in turba clamabam.
Ando como quien está de luto, sin alegría, me levanto en la asamblea para clamar por auxilio.
29 Frater fui draconum, et socius struthionum.
Soy ahora hermano de los chacales, y compañero de los avestruces.
30 Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt prae caumate.
Ennegrecida se me cae la piel, y mis huesos se consumen por la fiebre.
31 Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium.
El son de mi cítara se ha trocado en lamentos, y mi flauta en voz de llanto.”

< Job 30 >