< Job 30 >

1 Nunc autem derident me iuniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei:
E ora servo di zimbello a dei più giovani di me, i cui padri non mi sarei degnato di mettere fra i cani del mio gregge!
2 Quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo, et vita ipsa putabantur indigni.
E a che m’avrebbe servito la forza delle lor mani? Gente incapace a raggiungere l’età matura,
3 Egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate, et miseria.
smunta dalla miseria e dalla fame, ridotta a brucare il deserto, la terra da tempo nuda e desolata,
4 Et mandebant herbas, et arborum cortices, et radix iuniperorum erat cibus eorum.
strappando erba salsa presso ai cespugli, ed avendo per pane radici di ginestra.
5 Qui de convallibus ista rapientes, cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.
Sono scacciati di mezzo agli uomini, grida lor dietro la gente come dietro al ladro,
6 In desertis habitabant torrentium, et in cavernis terrae, vel super glaream.
abitano in burroni orrendi, nelle caverne della terra e fra le rocce;
7 Qui inter huiuscemodi laetabantur, et esse sub sentibus delicias computabant.
ragliano fra i cespugli, si sdraiano alla rinfusa sotto i rovi;
8 Filii stultorum et ignobilium, et in terra penitus non parentes.
gente da nulla, razza senza nome, cacciata via dal paese a bastonate.
9 Nunc in eorum canticum versus sum, et factus sum eis in proverbium.
E ora io sono il tema delle loro canzoni, il soggetto dei loro discorsi.
10 Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.
Mi aborrono, mi fuggono, non si trattengono dallo sputarmi in faccia.
11 Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.
Non han più ritegno, m’umiliano, rompono ogni freno in mia presenza.
12 Ad dexteram orientis calamitatis meae illico surrexerunt: pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
Questa genia si leva alla mia destra, m’incalzano, e si appianano le vie contro di me per distruggermi.
13 Dissipaverunt itinera mea, insidiati sunt mihi, et praevaluerunt, et non fuit qui ferret auxilium.
Hanno sovvertito il mio cammino, lavorano alla mia ruina, essi che nessuno vorrebbe soccorrere!
14 Quasi rupto muro, et aperta ianua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.
S’avanzano come per un’ampia breccia, si precipitano innanzi in mezzo alle ruine.
15 Redactus sum in nihilum: abiit quasi ventus desiderium meum: et velut nubes pertransiit salus mea.
Terrori mi si rovesciano addosso; l’onor mio è portato via come dal vento, è passata come una nube la mia felicità.
16 Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis.
E ora l’anima mia si strugge in me, m’hanno còlto i giorni dell’afflizione.
17 Nocte os meum perforatur doloribus: et qui me comedunt, non dormiunt.
La notte mi trafigge, mi stacca l’ossa, e i dolori che mi rodono non hanno posa.
18 In multitudine eorum consumitur vestimentum meum, et quasi capito tunicae succinxerunt me.
Per la gran violenza del mio male la mia veste si sforma, mi si serra addosso come la tunica.
19 Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillae et cineri.
Iddio m’ha gettato nel fango, e rassomiglio alla polvere e alla cenere.
20 Clamo ad te, et non exaudis me: sto, et non respicis me.
Io grido a te, e tu non mi rispondi; ti sto dinanzi, e tu mi stai a considerare!
21 Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuae adversaris mihi.
Ti sei mutato in nemico crudele verso di me; mi perseguiti con la potenza della tua mano.
22 Elevasti me, et quasi super ventum ponens elisisti me valide.
Mi levi per aria, mi fai portar via dal vento, e mi annienti nella tempesta.
23 Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi.
Giacché, lo so, tu mi meni alla morte, alla casa di convegno di tutti i viventi.
24 Verumtamen non ad consumptionem meam emittis manum tuam: et si corruerim, ipse salvabis.
Ma chi sta per perire non protende la mano? e nell’angoscia sua non grida al soccorso?
25 Flebam quondam super eo, qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.
Non piangevo io forse per chi era nell’avversità? l’anima mia non era ella angustiata per il povero?
26 Expectabam bona, et venerunt mihi mala: praestolabar lucem, et eruperunt tenebrae.
Speravo il bene, ed è venuto il male; aspettavo la luce, ed è venuta l’oscurità!
27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie, praevenerunt me dies afflictionis.
Le mie viscere bollono e non hanno requie, son venuti per me giorni d’afflizione.
28 Moerens incedebam, sine furore, consurgens, in turba clamabam.
Me ne vo tutto annerito, ma non dal sole; mi levo in mezzo alla raunanza, e grido aiuto;
29 Frater fui draconum, et socius struthionum.
son diventato fratello degli sciacalli, compagno degli struzzi.
30 Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt prae caumate.
La mia pelle è nera, e cade a pezzi; le mie ossa son calcinate dall’arsura.
31 Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium.
La mia cetra non dà più che accenti di lutto, e la mia zampogna voce di pianto.

< Job 30 >