< Job 30 >

1 Nunc autem derident me iuniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei:
But now they that are younger than I hold me in derision, Whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
2 Quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo, et vita ipsa putabantur indigni.
Of what use to me would be even the strength of their hands, To whom old age is lost?
3 Egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate, et miseria.
By want and hunger they are famished; They gnaw the dry desert, The darkness of desolate wastes.
4 Et mandebant herbas, et arborum cortices, et radix iuniperorum erat cibus eorum.
They gather purslain among the bushes, And the root of the broom is their bread.
5 Qui de convallibus ista rapientes, cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.
They are driven from the society of men; There is a cry after them as after a thief.
6 In desertis habitabant torrentium, et in cavernis terrae, vel super glaream.
They dwell in gloomy valleys, In caves of the earth and in rocks.
7 Qui inter huiuscemodi laetabantur, et esse sub sentibus delicias computabant.
They bray among the bushes; Under the brambles are they stretched out.
8 Filii stultorum et ignobilium, et in terra penitus non parentes.
An impious and low-born race, They are beaten out of the land.
9 Nunc in eorum canticum versus sum, et factus sum eis in proverbium.
And now I am become their song; Yea, I am their by-word!
10 Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.
They abhor me, they stand aloof from me; They forbear not to spit before my face.
11 Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.
Yea, they let loose the reins, and humble me; They cast off the bridle before me.
12 Ad dexteram orientis calamitatis meae illico surrexerunt: pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
On my right hand riseth up the brood; They thrust away my feet; They cast up against me their destructive ways.
13 Dissipaverunt itinera mea, insidiati sunt mihi, et praevaluerunt, et non fuit qui ferret auxilium.
They break up my path; They hasten my fall, —They who have no helper!
14 Quasi rupto muro, et aperta ianua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.
They come upon me as through a wide breach; Through the ruins they rush in upon me.
15 Redactus sum in nihilum: abiit quasi ventus desiderium meum: et velut nubes pertransiit salus mea.
Terrors are turned against me; They pursue my prosperity like the wind, And my welfare passeth away like a cloud.
16 Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis.
And now my soul poureth itself out upon me; Days of affliction have taken hold of me.
17 Nocte os meum perforatur doloribus: et qui me comedunt, non dormiunt.
By night my bones are pierced; they are torn from me, And my gnawers take no rest.
18 In multitudine eorum consumitur vestimentum meum, et quasi capito tunicae succinxerunt me.
Through the violence of my disease is my garment changed; It bindeth me about like the collar of my tunic.
19 Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillae et cineri.
He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.
20 Clamo ad te, et non exaudis me: sto, et non respicis me.
I call upon Thee, but thou dost not hear me; I stand up before thee, but thou regardest me not.
21 Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuae adversaris mihi.
Thou art become cruel to me; With thy strong hand dost thou lie in wait for me.
22 Elevasti me, et quasi super ventum ponens elisisti me valide.
Thou liftest me up, and causest me to ride upon the wind; Thou meltest me away in the storm.
23 Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi.
I know that thou wilt bring me to death, To the place of assembly for all the living.
24 Verumtamen non ad consumptionem meam emittis manum tuam: et si corruerim, ipse salvabis.
When He stretcheth out his hand, prayer availeth nothing; When He bringeth destruction, vain is the cry for help.
25 Flebam quondam super eo, qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.
Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the poor?
26 Expectabam bona, et venerunt mihi mala: praestolabar lucem, et eruperunt tenebrae.
But when I looked for good, then evil came; When I looked for light, then came darkness.
27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie, praevenerunt me dies afflictionis.
My bowels boil, and have no rest; Days of anguish have come upon me.
28 Moerens incedebam, sine furore, consurgens, in turba clamabam.
I am black, but not by the sun; I stand up, and utter my cries in the congregation.
29 Frater fui draconum, et socius struthionum.
I am become a brother to jackals, And a companion to ostriches.
30 Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt prae caumate.
My skin is black, and falleth from me, And my bones burn with heat.
31 Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium.
My harp also is turned to mourning, And my pipe to notes of grief.

< Job 30 >