< Job 30 >

1 Nunc autem derident me iuniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei:
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
2 Quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo, et vita ipsa putabantur indigni.
Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
3 Egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate, et miseria.
They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
4 Et mandebant herbas, et arborum cortices, et radix iuniperorum erat cibus eorum.
They pluck salt-wort with wormwood; and the roots of the broom are their food.
5 Qui de convallibus ista rapientes, cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.
They are driven forth from the midst of men; they cry after them as after a thief.
6 In desertis habitabant torrentium, et in cavernis terrae, vel super glaream.
In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
7 Qui inter huiuscemodi laetabantur, et esse sub sentibus delicias computabant.
Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
8 Filii stultorum et ignobilium, et in terra penitus non parentes.
They are children of churls, yea, children of ignoble men; they were scourged out of the land.
9 Nunc in eorum canticum versus sum, et factus sum eis in proverbium.
And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
10 Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
11 Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.
For He hath loosed my cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
12 Ad dexteram orientis calamitatis meae illico surrexerunt: pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
Upon my right hand rise the brood; they entangle my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
13 Dissipaverunt itinera mea, insidiati sunt mihi, et praevaluerunt, et non fuit qui ferret auxilium.
They break up my path, they further my calamity, even men that have no helper.
14 Quasi rupto muro, et aperta ianua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.
As through a wide breach they come; in the midst of the ruin they roll themselves upon me.
15 Redactus sum in nihilum: abiit quasi ventus desiderium meum: et velut nubes pertransiit salus mea.
Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
16 Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis.
And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
17 Nocte os meum perforatur doloribus: et qui me comedunt, non dormiunt.
In the night my bones are pierced, and fall from me, and my sinews take no rest.
18 In multitudine eorum consumitur vestimentum meum, et quasi capito tunicae succinxerunt me.
By the great force of my disease is my garment disfigured; it bindeth me about as the collar of my coat.
19 Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillae et cineri.
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 Clamo ad te, et non exaudis me: sto, et non respicis me.
I cry unto Thee, and Thou dost not answer me; I stand up, and Thou lookest at me.
21 Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuae adversaris mihi.
Thou art turned to be cruel to me; with the might of Thy hand Thou hatest me.
22 Elevasti me, et quasi super ventum ponens elisisti me valide.
Thou liftest me up to the wind, Thou causest me to ride upon it; and Thou dissolvest my substance.
23 Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi.
For I know that Thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 Verumtamen non ad consumptionem meam emittis manum tuam: et si corruerim, ipse salvabis.
Surely none shall put forth his hand to a ruinous heap, neither because of these things shall help come in one's calamity,
25 Flebam quondam super eo, qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.
If I have not wept for him that was in trouble, and if my soul grieved not for the needy.
26 Expectabam bona, et venerunt mihi mala: praestolabar lucem, et eruperunt tenebrae.
Yet, when I looked for good, there came evil; and when I waited for light, there came darkness.
27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie, praevenerunt me dies afflictionis.
Mine inwards boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
28 Moerens incedebam, sine furore, consurgens, in turba clamabam.
I go mourning without the sun; I stand up in the assembly, and cry for help.
29 Frater fui draconum, et socius struthionum.
I am become a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt prae caumate.
My skin is black, and falleth from me, and my bones are burned with heat.
31 Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium.
Therefore is my harp turned to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.

< Job 30 >