< Job 30 >

1 Nunc autem derident me iuniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei:
But now people much younger than me laugh at me; people whose fathers I would not put to work with my sheepdogs.
2 Quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo, et vita ipsa putabantur indigni.
They are too weak to be any use to me; they're all worn-out.
3 Egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate, et miseria.
Thin through hunger and want, they try to eat the dry ground in the dark, desolate wilderness.
4 Et mandebant herbas, et arborum cortices, et radix iuniperorum erat cibus eorum.
There they pick desert herbs and the leaves of bushes, and eat the roots of broom trees.
5 Qui de convallibus ista rapientes, cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.
They were driven out of the community.
6 In desertis habitabant torrentium, et in cavernis terrae, vel super glaream.
People shouted after them as if they were thieves. They have to live in dangerous ravines, in caves and among the rocks.
7 Qui inter huiuscemodi laetabantur, et esse sub sentibus delicias computabant.
They shout out like animals among the bushes; they huddle together in the weeds for shelter.
8 Filii stultorum et ignobilium, et in terra penitus non parentes.
They are foolish, nameless people that have been driven from the land.
9 Nunc in eorum canticum versus sum, et factus sum eis in proverbium.
Yet now they mock me in their songs; I have become a joke to them!
10 Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.
They despise and shun me; they don't hesitate to spit in my face.
11 Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.
God has made my bowstring loose and humbled me.
12 Ad dexteram orientis calamitatis meae illico surrexerunt: pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
The rabble rise up against me, they send me running; like a city under siege they devise ways to destroy me.
13 Dissipaverunt itinera mea, insidiati sunt mihi, et praevaluerunt, et non fuit qui ferret auxilium.
They cut off my way of escape; they bring about my downfall and do this without anyone's help.
14 Quasi rupto muro, et aperta ianua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.
They come in through a wide breach; they rush in as the wall comes tumbling down.
15 Redactus sum in nihilum: abiit quasi ventus desiderium meum: et velut nubes pertransiit salus mea.
Terrors overcome me; my honor is blown away by the wind; my salvation vanishes like a cloud.
16 Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis.
And now my life is ebbing away; every day despair grips me.
17 Nocte os meum perforatur doloribus: et qui me comedunt, non dormiunt.
At night my bones are in agony; the pain gnaws at me and never stops.
18 In multitudine eorum consumitur vestimentum meum, et quasi capito tunicae succinxerunt me.
God grabs me roughly by my clothes; he pulls me by the collar of my shirt.
19 Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillae et cineri.
He has thrown me in the mud; he has humbled me like dust and ashes.
20 Clamo ad te, et non exaudis me: sto, et non respicis me.
God, I cry to you but you don't answer; I stand before you, but you don't even notice me.
21 Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuae adversaris mihi.
You have turned cruel to me; you use your power to make me suffer.
22 Elevasti me, et quasi super ventum ponens elisisti me valide.
You pick me up and blow me along in the wind; tossing me about in the whirlwind.
23 Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi.
I know you're taking me to my death, to the place where all the living go.
24 Verumtamen non ad consumptionem meam emittis manum tuam: et si corruerim, ipse salvabis.
Who would want to kick a man when he is down, when they cry for help in their time of trouble?
25 Flebam quondam super eo, qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.
Didn't I weep for those having hard times? Didn't I grieve at what the poor suffered?
26 Expectabam bona, et venerunt mihi mala: praestolabar lucem, et eruperunt tenebrae.
But when I looked for good, only evil came, and when I waited for the light, all that came was darkness.
27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie, praevenerunt me dies afflictionis.
Inside I am in turmoil, it never stops; I face days of despair.
28 Moerens incedebam, sine furore, consurgens, in turba clamabam.
I am so depressed; seeing the sun doesn't help. I stand up in the assembly and cry for help.
29 Frater fui draconum, et socius struthionum.
I am like a brother to the jackals, a companion to owls.
30 Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt prae caumate.
My skin turns black on me; and my bones burn within me.
31 Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium.
My lyre only plays sad songs, and my pipe is the voice of those who weep.

< Job 30 >