< Job 3 >

1 Post haec aperuit Iob os suum, et maledixit diei suo,
After this, Job opened his mouth and cursed his day.
2 et locutus est.
And Job answered and said,
3 Pereat dies in qua natus sum, et nox in qua dictum est: Conceptus est homo.
Let the day perish in which I was born, and the night that said, There is a man child conceived.
4 Dies ille vertatur in tenebras, non requirat eum Deus desuper, et non illustretur lumine.
That day — let it be darkness, let not God care for it from above, neither let light shine upon it:
5 Obscurent eum tenebrae et umbra mortis, occupet eum caligo, et involvatur amaritudine.
Let darkness and the shadow of death claim it; let clouds dwell upon it; let darkeners of the day terrify it.
6 Noctem illam tenebrosus turbo possideat, non computetur in diebus anni, nec numeretur in mensibus:
That night — let gloom seize upon it; let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.
7 Sit nox illa solitaria, nec laude digna:
Behold, let that night be barren; let no joyful sound come therein;
8 Maledicant ei qui maledicunt diei, qui parati sunt suscitare Leviathan:
Let them curse it that curse the day, who are ready to rouse Leviathan;
9 Obtenebrentur stellae caligine eius: expectet lucem et non videat, nec ortum surgentis aurorae:
Let the stars of its twilight be dark; let it wait for light, and have none, neither let it see the eyelids of the dawn:
10 Quia non conclusit ostia ventris, qui portavit me, nec abstulit mala ab oculis meis.
Because it shut not up the doors of the womb that bore me, and hid not trouble from mine eyes.
11 Quare non in vulva mortuus sum, egressus ex utero non statim perii?
Wherefore did I not die from the womb, — come forth from the belly and expire?
12 Quare exceptus genibus? cur lactatus uberibus?
Why did the knees meet me? and wherefore the breasts, that I should suck?
13 Nunc enim dormiens silerem, et somno meo requiescerem:
For now should I have lain down and been quiet; I should have slept: then had I been at rest,
14 Cum regibus et consulibus terrae, qui aedificant sibi solitudines:
With kings and counsellors of the earth, who build desolate places for themselves,
15 Aut cum principibus, qui possident aurum, et replent domos suas argento:
Or with princes who had gold, who filled their houses with silver;
16 Aut sicut abortivum absconditum non subsisterem, vel qui concepti non viderunt lucem.
Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants that have not seen the light.
17 Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.
There the wicked cease from troubling; and there the wearied are at rest.
18 Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris.
The prisoners together are at ease; they hear not the voice of the taskmaster.
19 Parvus et magnus ibi sunt, et servus liber a domino suo.
The small and great are there, and the bondman freed from his master.
20 Quare misero data est lux, et vita his, qui in amaritudine animae sunt?
Wherefore is light given to him that is in trouble, and life to those bitter of soul,
21 qui expectant mortem, et non venit, quasi effodientes thesaurum:
Who long for death, and it [cometh] not, and dig for it more than for hidden treasures;
22 Gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum.
Who rejoice even exultingly and are glad when they find the grave? —
23 Viro cuius abscondita est via, et circumdedit eum Deus tenebris?
To the man whose way is hidden, and whom God hath hedged in?
24 Antequam comedam suspiro: et tamquam inundantes aquae, sic rugitus meus:
For my sighing cometh before my bread, and my groanings are poured out like the waters.
25 Quia timor, quem timebam, evenit mihi: et quod verebar accidit.
For I feared a fear, and it hath come upon me, and that which I dreaded hath come to me.
26 Nonne dissimulavi? nonne silui? nonne quievi? et venit super me indignatio.
I was not in safety, neither had I quietness, neither was I at rest, and trouble came.

< Job 3 >