< Job 3 >

1 Post haec aperuit Iob os suum, et maledixit diei suo,
Then, opening his mouth, and cursing the day of his birth,
2 et locutus est.
Job made answer and said,
3 Pereat dies in qua natus sum, et nox in qua dictum est: Conceptus est homo.
Let destruction take the day of my birth, and the night on which it was said, A man child has come into the world.
4 Dies ille vertatur in tenebras, non requirat eum Deus desuper, et non illustretur lumine.
That day — let it be dark; let not God take note of it from on high, and let not the light be shining on it;
5 Obscurent eum tenebrae et umbra mortis, occupet eum caligo, et involvatur amaritudine.
Let the dark and the black night take it for themselves; let it be covered with a cloud; let the dark shades of day send fear on it.
6 Noctem illam tenebrosus turbo possideat, non computetur in diebus anni, nec numeretur in mensibus:
That night — let the thick dark take it; let it not have joy among the days of the year; let it not come into the number of the months.
7 Sit nox illa solitaria, nec laude digna:
As for that night, let it have no fruit; let no voice of joy be sounded in it;
8 Maledicant ei qui maledicunt diei, qui parati sunt suscitare Leviathan:
Let it be cursed by those who put a curse on the day; who are ready to make Leviathan awake.
9 Obtenebrentur stellae caligine eius: expectet lucem et non videat, nec ortum surgentis aurorae:
Let its morning stars be dark; let it be looking for light, but may it not have any; let it not see the eyes of the dawn.
10 Quia non conclusit ostia ventris, qui portavit me, nec abstulit mala ab oculis meis.
Because it did not keep the doors of my mother's body shut, so that trouble might be veiled from my eyes.
11 Quare non in vulva mortuus sum, egressus ex utero non statim perii?
Why did death not take me when I came out of my mother's body, why did I not, when I came out, give up my last breath?
12 Quare exceptus genibus? cur lactatus uberibus?
Why did the knees take me, or why the breasts that they might give me milk?
13 Nunc enim dormiens silerem, et somno meo requiescerem:
For then I might have gone to my rest in quiet, and in sleep have been in peace,
14 Cum regibus et consulibus terrae, qui aedificant sibi solitudines:
With kings and the wise ones of the earth, who put up great houses for themselves;
15 Aut cum principibus, qui possident aurum, et replent domos suas argento:
Or with rulers who had gold, and whose houses were full of silver;
16 Aut sicut abortivum absconditum non subsisterem, vel qui concepti non viderunt lucem.
Or as a child dead at birth I might never have come into existence; like young children who have not seen the light.
17 Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.
There the passions of the evil are over, and those whose strength has come to an end have rest.
18 Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris.
There the prisoners are at peace together; the voice of the overseer comes not again to their ears.
19 Parvus et magnus ibi sunt, et servus liber a domino suo.
The small and the great are there, and the servant is free from his master.
20 Quare misero data est lux, et vita his, qui in amaritudine animae sunt?
Why does he give light to him who is in trouble, and life to the bitter in soul;
21 qui expectant mortem, et non venit, quasi effodientes thesaurum:
To those whose desire is for death, but it comes not; who are searching for it more than for secret wealth;
22 Gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum.
Who are glad with great joy, and full of delight when they come to their last resting-place;
23 Viro cuius abscondita est via, et circumdedit eum Deus tenebris?
To a man whose way is veiled, and who is shut in by God?
24 Antequam comedam suspiro: et tamquam inundantes aquae, sic rugitus meus:
In place of my food I have grief, and cries of sorrow come from me like water.
25 Quia timor, quem timebam, evenit mihi: et quod verebar accidit.
For I have a fear and it comes on me, and my heart is greatly troubled.
26 Nonne dissimulavi? nonne silui? nonne quievi? et venit super me indignatio.
I have no peace, no quiet, and no rest; nothing but pain comes on me.

< Job 3 >