< Job 29 >
1 Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
Siguió Job explicando y dijo:
2 Quis mihi tribuat, ut sim iuxta menses pristinos secundum dies, quibus Deus custodiebat me?
“¡Ojalá volviera a ser como en los meses pasados, como en los días en que Dios me protegía,
3 Quando splendebat lucerna eius super caput meum, et ad lumen eius ambulabam in tenebris?
cuando su luz brillaba sobre mi cabeza, y su luz me guiaba en las tinieblas!
4 Sicut fui in diebus adolescentiae meae, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo?
¿Cuál era en la madurez de mi vida, cuando era amigo de Dios y Este guardaba mi morada;
5 Quando erat Omnipotens mecum: et in circuitu meo pueri mei?
cuando el Todopoderoso estaba conmigo, y me rodeaban mis hijos;
6 Quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei?
cuando lavaba mis pies con leche, y de la roca me brotaban ríos de aceite.
7 Quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi?
(En aquel tiempo) cuando yo salía a la puerta de la ciudad, y en la plaza establecía mi asiento,
8 Videbant me iuvenes, et abscondebantur: et senes assurgentes stabant.
los jóvenes al verme se retiraban, y los ancianos se levantaban, y se mantenían en pie.
9 Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.
Los príncipes contenían la palabra, y ponían su mano sobre la boca.
10 Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhaerebat.
Se callaba la voz de los magnates y su lengua se pegaba a su paladar.
11 Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi.
El que me escuchaba, me llamaba dichoso, y el ojo que me veía, daba señas en favor mío.
12 Eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum, cui non esset adiutor.
Yo libraba al pobre que pedía auxilio, y al huérfano que no tenía sostén.
13 Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduae consolatus sum.
Sobre mí venía la bendición del que hubiera perecido, y yo alegraba el corazón de la viuda.
14 Iustitia indutus sum: et vestivi me, sicut vestimento et diademate, iudicio meo.
Me revestía de justicia, y esta me revestía a mí, mi equidad me servía de manto y tiara.
15 Oculus fui caeco, et pes claudo.
Era yo ojo para el ciego, y pie para el cojo,
16 Pater eram pauperum: et causam quam nesciebam, diligentissime investigabam.
padre de los pobres, que examinaba con diligencia aun la causa del desconocido.
17 Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam praedam.
Quebraba los colmillos del malvado, y de sus dientes arrancaba la presa.
18 Dicebamque: In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.
Por lo cual me decía: «Moriré en mi nido, y mis días serán tan numerosos como la arena;
19 Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
mi raíz se extenderá hacia las aguas, y el rocío pasará la noche en mis hojas.
20 Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
Será siempre nueva en mí la gloria mía, y mi arco se renovará en mi mano.»
21 Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.
A mí me escuchaban sin perder la paciencia, aguardando silenciosamente mi consejo.
22 Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.
Después de hablar ya no respondía nadie, porque (cual rocío) caían sobre ellos mis palabras.
23 Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
Me esperaban como se espera la lluvia, abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 Siquando ridebam ad eos, non credebant, et lux vultus mei non cadebat in terram.
Si les sonreía estaban admirados, y se alegraban de esa luz de mi rostro.
25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus: cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen moerentium consolator.
Yo decidía su conducta y me sentaba a la cabecera, habitaba como un rey entre sus tropas, cual consolador un medio de los afligidos.”