< Job 29 >
1 Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
2 Quis mihi tribuat, ut sim iuxta menses pristinos secundum dies, quibus Deus custodiebat me?
„О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
3 Quando splendebat lucerna eius super caput meum, et ad lumen eius ambulabam in tenebris?
кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
4 Sicut fui in diebus adolescentiae meae, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo?
Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
5 Quando erat Omnipotens mecum: et in circuitu meo pueri mei?
кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
6 Quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei?
кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
7 Quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi?
Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
8 Videbant me iuvenes, et abscondebantur: et senes assurgentes stabant.
тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
9 Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.
Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
10 Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhaerebat.
Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
11 Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi.
Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
12 Eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum, cui non esset adiutor.
Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
13 Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduae consolatus sum.
Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
14 Iustitia indutus sum: et vestivi me, sicut vestimento et diademate, iudicio meo.
Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
15 Oculus fui caeco, et pes claudo.
Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
16 Pater eram pauperum: et causam quam nesciebam, diligentissime investigabam.
Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
17 Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam praedam.
Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
18 Dicebamque: In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.
Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
19 Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
20 Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
21 Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.
Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
22 Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.
Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
23 Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
24 Siquando ridebam ad eos, non credebant, et lux vultus mei non cadebat in terram.
Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus: cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen moerentium consolator.
Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.