< Job 29 >

1 Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
Und Hiob hub abermal an seine Sprüche und sprach:
2 Quis mihi tribuat, ut sim iuxta menses pristinos secundum dies, quibus Deus custodiebat me?
O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete,
3 Quando splendebat lucerna eius super caput meum, et ad lumen eius ambulabam in tenebris?
da seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;
4 Sicut fui in diebus adolescentiae meae, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo?
wie ich war zur Zeit meiner Jugend, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;
5 Quando erat Omnipotens mecum: et in circuitu meo pueri mei?
da der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her;
6 Quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei?
da ich meine Tritte wusch in Butter, und die Felsen mir Ölbäche gossen;
7 Quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi?
da ich ausging zum Tor in der Stadt und ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;
8 Videbant me iuvenes, et abscondebantur: et senes assurgentes stabant.
da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstunden;
9 Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.
da die Obersten aufhöreten zu reden, und legten ihre Hand auf ihren Mund;
10 Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhaerebat.
da die Stimme der Fürsten sich verkroch, und ihre Zunge an ihrem Gaumen klebte.
11 Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi.
Denn welches Ohr mich hörete, der preisete mich selig, und welches Auge mich sah, der rühmte mich.
12 Eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum, cui non esset adiutor.
Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
13 Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduae consolatus sum.
Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreuete das Herz der Witwe.
14 Iustitia indutus sum: et vestivi me, sicut vestimento et diademate, iudicio meo.
Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.
15 Oculus fui caeco, et pes claudo.
Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Füße.
16 Pater eram pauperum: et causam quam nesciebam, diligentissime investigabam.
Ich war ein Vater der Armen; und welche Sache ich nicht wußte, die erforschete ich.
17 Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam praedam.
Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.
18 Dicebamque: In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.
Ich gedachte: Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand.
19 Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
Meine Saat ging auf am Wasser; und der Tau blieb über meiner Ernte.
20 Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
Meine HERRLIchkeit erneuerte sich immer an mir; und mein Bogen besserte sich in meiner Hand.
21 Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.
Man hörete mir zu, und schwiegen und warteten auf meinen Rat.
22 Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.
Nach meinen Worten redete niemand mehr; und meine Rede troff auf sie.
23 Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperreten ihren Mund auf als nach dem Abendregen.
24 Siquando ridebam ad eos, non credebant, et lux vultus mei non cadebat in terram.
Wenn ich sie anlachte, wurden sie nicht zu kühn darauf, und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.
25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus: cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen moerentium consolator.
Wenn ich zu ihrem Geschäfte wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnete wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.

< Job 29 >