< Job 29 >

1 Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
And Job continued his parable and said,
2 Quis mihi tribuat, ut sim iuxta menses pristinos secundum dies, quibus Deus custodiebat me?
Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
3 Quando splendebat lucerna eius super caput meum, et ad lumen eius ambulabam in tenebris?
When his lamp shone over my head, [and] by his light I walked through darkness;
4 Sicut fui in diebus adolescentiae meae, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo?
As I was in the days of my youth, when the secret counsel of God was over my tent,
5 Quando erat Omnipotens mecum: et in circuitu meo pueri mei?
When the Almighty was yet with me, my young men round about me;
6 Quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei?
When my steps were bathed in milk, and the rock poured out beside me rivers of oil! ...
7 Quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi?
When I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the broadway,
8 Videbant me iuvenes, et abscondebantur: et senes assurgentes stabant.
The young men saw me, and hid themselves; and the aged arose [and] stood up;
9 Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.
Princes refrained from talking, and laid the hand on their mouth;
10 Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhaerebat.
The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to their palate.
11 Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi.
When the ear heard [me], then it blessed me, and when the eye saw [me], it gave witness to me;
12 Eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum, cui non esset adiutor.
For I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.
13 Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduae consolatus sum.
The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
14 Iustitia indutus sum: et vestivi me, sicut vestimento et diademate, iudicio meo.
I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.
15 Oculus fui caeco, et pes claudo.
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame;
16 Pater eram pauperum: et causam quam nesciebam, diligentissime investigabam.
I was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out;
17 Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam praedam.
And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth.
18 Dicebamque: In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.
And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;
19 Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
My root shall be spread out to the waters, and the dew will lie all night on my branch;
20 Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
My glory shall be fresh in me, and my bow be renewed in my hand.
21 Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.
Unto me they listened, and waited, and kept silence for my counsel:
22 Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.
After my words they spoke not again, and my speech dropped upon them;
23 Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 Siquando ridebam ad eos, non credebant, et lux vultus mei non cadebat in terram.
[If] I laughed on them, they believed [it] not; and they troubled not the serenity of my countenance.
25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus: cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen moerentium consolator.
I chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth mourners.

< Job 29 >