< Job 29 >
1 Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
Ug si Job migamit pag-usab sa iyang sambingay, ug miingon:
2 Quis mihi tribuat, ut sim iuxta menses pristinos secundum dies, quibus Deus custodiebat me?
Oh, nga maingon unta ako niadtong unang mga bulan, Niadtong unang mga adlaw sa diha nga ang Dios nagbantay pa kanako;
3 Quando splendebat lucerna eius super caput meum, et ad lumen eius ambulabam in tenebris?
Sa diha nga ang iyang suga nagdan-ag sa ibabaw sa akong ulo, Ug pinaagi sa iyang kahayag gilatas ko ang kangitngit;
4 Sicut fui in diebus adolescentiae meae, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo?
Ingon sa akong pagkamauswagon sa akong mga adlaw, Sa diha nga ang pakig-abyan sa Dios nagpuyo pa sa sulod sa akong balong-balong;
5 Quando erat Omnipotens mecum: et in circuitu meo pueri mei?
Sa diha nga ang Makagagahum kauban pa kanako, Ug ang akong mga anak kanako nagalibut;
6 Quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei?
Sa diha nga ang akong mga lakang ginahugasan sa mantequilla, Ug ang bato nagapaagay-ay kanako ug mga sapa nga lana!
7 Quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi?
Sa miadto ako sa ganghaan ngadto sa ciudad, Sa giandam ko ang akong lingkoranan diha sa dalan,
8 Videbant me iuvenes, et abscondebantur: et senes assurgentes stabant.
Ang mga batan-on nakakita kanako ug nanagtago sa ilang kaugalingon, Ug ang mga tigulang nanindog ug wala manglihok;
9 Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.
Ang mga principe nanagpugong sa pagsulusulti, Ug gidapion ang ilang mga kamot sa ilang baba;
10 Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhaerebat.
Ang tingog sa mga tawong halangdon gipahilum, Ug ang ilang mga dila nanapot sa alingag-ngag sa ilang baba.
11 Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi.
Kay sa diha nga nakadungog kanako ang igdulungog, unya kana kanako nanalangin; Ug sa diha nga nakakita kanako ang mata, kana nagpamatuod kanako:
12 Eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum, cui non esset adiutor.
Kay akong giluwas ang kabus nga nagtu-aw, Ang ilo usab nga kaniya walay makatabang.
13 Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduae consolatus sum.
Ang panalangin niadtong haduol sa kamatayon midangat kanako; Ug ang kasingkasing sa babaye nga balo gipaawit ko sa kalipay.
14 Iustitia indutus sum: et vestivi me, sicut vestimento et diademate, iudicio meo.
Gisul-ob ko ang pagkamatarung, ug kana nahimo nga akong bisti: Ang akong justicia nahimutang ingon sa kupo ug purongpurong.
15 Oculus fui caeco, et pes claudo.
Ako nahimong mga mata sa mga buta, Ug sa mga bakol ako nahimong mga tiil.
16 Pater eram pauperum: et causam quam nesciebam, diligentissime investigabam.
Ako nahimong amahan sa mga hangul: Ug ang katungod niadtong wala ko hiilhi akong gipangita.
17 Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam praedam.
Ug gilumpag ko ang apapangig sa mga tawong dili matarung, Ug gilaksi ko ang tinukob diha sa iyang mga ngipon.
18 Dicebamque: In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.
Unya ako miingon: Ako mamatay sa akong salag, Ug pagadaghanon ko ang akong mga adlaw ingon sa balas:
19 Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
Ang akong gamot mikaylap ngadto sa katubigan, Ug ang yamog mipabilin sa ibabaw sa akong sanga sa tibook nga gabii:
20 Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
Ang akong himaya nga ania kanako lunhaw, Ug ang akong pana nabag-o dinhi sa akong kamot.
21 Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.
Kanako ang mga tawo nanagpatalinghug ug nanagpaabut, Ug nanaghilum tungod sa akong tambag.
22 Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.
Sa pagkatapus sa akong mga pulong sila wala na mousab pagsulti; Ug ang akong tambag nagatulo sa ibabaw nila.
23 Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
Ug ingon sa pagpaabut sa ulan ang ilang pagpaabut kanako; Ug gibuka nila ang ilang baba ingon sa nagahulat sa ulahing ulan.
24 Siquando ridebam ad eos, non credebant, et lux vultus mei non cadebat in terram.
Ug ako mipahiyum kanila sa diha nga sila walay pagsalig; Ug ang kahayag sa akong panagway wala nila isalikway.
25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus: cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen moerentium consolator.
Ako nagpili sa ilang dalan ug milingkod ingon sa usa ka pangulo, Ug mipuyo ingon sa usa ka hari sa kasundalohan, Ingon sa usa ka nagalipay niadtong mga masulob-on.