< Job 28 >

1 Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
“Loài người biết nơi để đào lấy bạc, và biết cách luyện vàng.
2 Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in aes vertitur.
Họ biết cách lấy sắt lấy ra từ đất, và biết cách làm đồng chảy ra từ quặng.
3 Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
Họ biết chiếu rọi ánh sáng trong bóng tối, dò tìm trong nơi sâu nhất để kiếm quặng kim loại trong chỗ tối đen nhất.
4 Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
Người ta đào đường hầm trong đất, cách xa nơi người ở. Họ dòng dây đong đưa lui tới.
5 Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
Đất sinh ra lương thực, nhưng lòng đất đang bị lửa biến đổi.
6 Locus sapphiri lapides eius, et glebae illius aurum.
Ở đó lam ngọc ra từ đá, trong bụi nó có mạt vàng.
7 Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
Đây là những kho báu chim trời không hề bay tới, mắt chim ưng cũng không hề nhìn thấy.
8 Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leaena.
Không một dã thú nào bén mảng; cả sư tử cũng chưa đặt chân.
9 Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
Con người chẻ được đá lửa và khai hoang chân núi.
10 In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
Họ đào hầm xuyên núi, mắt thấy được mọi kho tàng quý bên trong.
11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
Người tìm cho ra nguồn của sông suối và khám phá ra nhiều điều bí ẩn.
12 Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiae?
Nhưng loài người tìm khôn ngoan ở đâu? Nơi nào họ có thể tìm tri thức?
13 Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
Thật ra không ai biết tìm nó ở đâu, vì không thể tìm tại nơi người sống.
14 Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
Vực sâu rằng: ‘Nó không có trong tôi.’ Biển nói: ‘Nó cũng không ở với tôi.’
15 Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
Khôn ngoan không thể mua bằng vàng ròng. Giá nó cũng không thể lấy bạc mà lường.
16 Non conferetur tinctis Indiae coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
Giá trị nó hơn cả vàng ô-phia, ngọc mã não, ngọc lam cũng không mua được.
17 Non adaequabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
Vàng hay pha lê không so được với khôn ngoan. Không đổi được bằng bình vàng ròng.
18 Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
Ngọc san hô hoặc các bảo vật bằng thủy tinh cũng vô giá trị, Vì khôn ngoan còn đắt giá hơn hồng ngọc.
19 Non adaequabitur ei topazius de Aethiopia, nec tincturae mundissimae componetur.
Hoàng ngọc Ê-thi-ô-pi không so được với nó. Dù có vàng ròng cũng không tài nào mua được.
20 Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiae?
Vậy, loài người tìm khôn ngoan ở đâu? Họ có thể tìm tri thức ở nơi nào?
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque caeli latet.
Nó ẩn giấu khỏi mắt mọi sinh vật. Kể cả mắt tinh của chim trời cũng không thể tìm được nó.
22 Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
Âm Phủ và Sự Chết nói rằng: ‘Tiếng đồn về nó có đến tai chúng tôi.’
23 Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
Chỉ Đức Chúa Trời hiểu con đường đến sự khôn ngoan; Ngài biết tìm nó ở nơi đâu,
24 Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quae sub caelo sunt, respicit.
vì Ngài thấu suốt đầu cùng đất, và thấy rõ mọi vật dưới tầng trời.
25 Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
Chúa ấn định sức mạnh cho gió, và đo lường mưa đổ bao nhiêu.
26 Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
Khi Chúa định luật lệ cho mưa và vạch đường cho sấm chớp.
27 Tunc vidit illam, et enarravit, et praeparavit, et investigavit.
Lúc ấy Chúa tìm và thẩm định giá trị của khôn ngoan. Ngài xác nhận và thử nghiệm nó.
28 Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.
Đây là điều Chúa phán bảo con người: ‘Kính sợ Chúa đó là sự khôn ngoan; tránh xa tội ác đó là điều tri thức.’”

< Job 28 >