< Job 28 >

1 Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
“Certamente existe uma mina de prata, e um lugar para o ouro, que eles refinam.
2 Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in aes vertitur.
O ferro é retirado da terra, e o cobre é fundido a partir do minério.
3 Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
O homem põe um fim à escuridão, e busca, até o limite mais distante, as pedras da obscuridade e da escuridão espessa.
4 Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
Ele quebra um eixo a partir de onde as pessoas vivem. Eles são esquecidos pelo pé. Eles ficam longe dos homens, eles balançam para frente e para trás.
5 Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
Quanto à terra, dela sai o pão. Debaixo dele é aparecido como se fosse por fogo.
6 Locus sapphiri lapides eius, et glebae illius aurum.
As safiras vêm de suas rochas. Tem pó de ouro.
7 Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
Esse caminho que nenhuma ave de rapina conhece, nem o olho do falcão o viu.
8 Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leaena.
Os animais orgulhosos não a pisaram, nem o leão feroz passou por lá.
9 Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
Ele coloca a mão na pedra frágil, e ele derruba as montanhas pelas raízes.
10 In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
Ele corta canais entre as rochas. Seu olho vê cada coisa preciosa.
11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
Ele liga os riachos que eles não gotejam. A coisa que está escondida ele traz à luz.
12 Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiae?
“Mas onde será encontrada a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
13 Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
O homem não sabe seu preço, e não é encontrada na terra dos vivos.
14 Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
O fundo diz: 'Não está em mim'. O mar diz: “Não está comigo”.
15 Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
Não pode ser comprado por ouro, nem a prata será pesada por seu preço.
16 Non conferetur tinctis Indiae coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
Não pode ser valorizado com o ouro de Ophir, com o precioso ônix, ou a safira.
17 Non adaequabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
Ouro e vidro não podem ser iguais, nem será trocado por jóias de ouro fino.
18 Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
Nenhuma menção será feita ao coral ou ao cristal. Sim, o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 Non adaequabitur ei topazius de Aethiopia, nec tincturae mundissimae componetur.
O topázio da Etiópia não se igualará a ele. Não será valorizado com ouro puro.
20 Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiae?
De onde vem então a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque caeli latet.
Seeing está escondido dos olhos de todos os vivos, e mantido perto dos pássaros do céu.
22 Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
Destruição e Morte dizem, “Ouvimos um rumor com nossos ouvidos”.
23 Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
“Deus entende seu caminho, e ele conhece seu lugar.
24 Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quae sub caelo sunt, respicit.
Pois ele olha para os confins da terra, e vê sob todo o céu.
25 Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
Ele estabelece a força do vento. Sim, ele mede as águas por medida.
26 Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 Tunc vidit illam, et enarravit, et praeparavit, et investigavit.
então ele o viu, e o declarou. Ele o estabeleceu, sim, e o pesquisou.
28 Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.
Ao homem, disse ele, Eis o temor do Senhor, que é sabedoria”. Partir do mal é compreender'”.

< Job 28 >