< Job 28 >
1 Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
Toe ao ty lakato fitsikaraham-bolafoty naho ty toem-pitranaham-bolamena.
2 Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in aes vertitur.
Akareñe an-debok’ ao ty viñe, le tranaheñe am-bongam-bato ty torisike.
3 Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
Fongore’e ty ieñe, tsikarahe’e pak’ am-para-piefera’e ao ty vato, an-kamoromoroñañe naho an-talinjon-kavilasy ao.
4 Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
Anokafa’e lalam-pigodañañe, lavi-pimoneñañe; andikofam-pandia, miradorado ao, mitsikadròtse lavits’ ondaty.
5 Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
Ty tane toy, ama’e ty iboaha’ ty mahakama; ambane’e ao hoe trobotroboen’ afo.
6 Locus sapphiri lapides eius, et glebae illius aurum.
Angalan-tsafira o vato’eo, naho volamena an-debo’e ao.
7 Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
Tsy hay o voro-pamaokeo i lalañey; tsy trea’ ty maso’ i hitikitikey.
8 Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leaena.
Tsy nilià’ o bibi-ly mpireñetseo; mbe tsy nipiapia ambone’e eo ty liona.
9 Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
Ahiti’e mb’amo vato-pilakeo ty fità’e vaho avalitaboa’e reke-bahatse o vohitseo.
10 In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
Kaohe’e amo vatoo ty talàha vaho oni-pihaino’e ze atao vara.
11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
Sebaña’e o torahañeo tsy hiorike; aboa’e mb’an-kazavàñe o raha nikafitseo.
12 Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiae?
Fe aia ty hahaoniñañe hihitse? Aia ka ty toe’ o hilalao?
13 Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
Tsy fohi’ondaty ty vili’e, toe tsy tendrek’ an-tane’ o veloñeo.
14 Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
hoe i lalekey, Tsy amako atoa; le hoe i riakey, Tsy amako etoa.
15 Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
Tsy ikaloam-bolamena, vaho tsy andanjàm-bolafoty.
16 Non conferetur tinctis Indiae coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
Tsy añoharañe ami’ty volamena’ i Ofire, ndra an-tsohame sarotse ndra safira.
17 Non adaequabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
Tsy añirinkiriña’ ty volamena ndra ty kristaly, tsy tsalohem-panake volamena ki’e.
18 Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
Tsy ivolañañe ty vaton-driake ndra vato-soa; ambone’ o hangeo ty fikaloan-kihitse.
19 Non adaequabitur ei topazius de Aethiopia, nec tincturae mundissimae componetur.
Tsy oharañe ama’e ty pit-dae’ i Kose, tsy ibalibalihem-bolamena hiringiri’e.
20 Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiae?
Hirik’ aia arè o hihitseo? Vaho aia ty toe’ o hilalao?
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque caeli latet.
Ie mikafits’ am-pihaino’ ze atao veloñe, vaho mietak’ amo voron-tiokeo.
22 Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
Hoe ty Tsikeokeoke naho i Havilasy: fa nahatsanon-talily aze o sofi’aio.
23 Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
Arofoanan’ Añahare i lala’ey, fohi’e ka i toe’ey.
24 Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quae sub caelo sunt, respicit.
Jilove’e pak’ añ’olo’ ty tane toy, vazoho’e ze he’e ambanen-dikerañe ao.
25 Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
Ie nanolora’e lanja o tiokeo, vaho nanjara’e an-kapoake o ranoo;
26 Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
ie nafepè’e o orañeo, naho ty lala’ o helats’ampiñeo;
27 Tunc vidit illam, et enarravit, et praeparavit, et investigavit.
Le nivazohoe’e, nitseize’e; najado’e vaho tsinikara’e.
28 Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.
Le hoe re am’ondatio, Inao: Ty fañeveñañe amy Talè, Izay ro hihitse; ty fisitahañe an-karatiañe ro hilala.