< Job 28 >

1 Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
2 Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in aes vertitur.
Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
3 Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
4 Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
5 Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
6 Locus sapphiri lapides eius, et glebae illius aurum.
In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
7 Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
Ein Pfad [ist's], den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
8 Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leaena.
den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
9 Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
10 In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
12 Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiae?
Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
13 Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
14 Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
15 Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
16 Non conferetur tinctis Indiae coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
17 Non adaequabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
18 Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
19 Non adaequabitur ei topazius de Aethiopia, nec tincturae mundissimae componetur.
Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiae?
Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque caeli latet.
Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
22 Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
23 Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
24 Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quae sub caelo sunt, respicit.
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
25 Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
26 Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
27 Tunc vidit illam, et enarravit, et praeparavit, et investigavit.
da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
28 Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.
und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!

< Job 28 >