< Job 28 >

1 Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
2 Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in aes vertitur.
Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, [Anderswo: Staub] und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
3 Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
Er [d. h. der Mensch] hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
4 Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
5 Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
Die Erde, -aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
6 Locus sapphiri lapides eius, et glebae illius aurum.
Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin. [Eig. sind ihm [dem Sitze des Saphirs] eigen]
7 Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts [O. Geiers] nicht erblickt hat;
8 Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leaena.
den die wilden Tiere [W. die Söhne des Stolzes] nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
9 Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
Er [d. h. der Mensch] legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
10 In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
12 Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiae?
Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? und welches ist die Stätte des Verstandes?
13 Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
Kein Mensch kennt ihren Wert, [Eig. das was ihr gleichkommt] und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
14 Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
15 Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
16 Non conferetur tinctis Indiae coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
17 Non adaequabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
18 Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
Korallen und Krystall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
19 Non adaequabitur ei topazius de Aethiopia, nec tincturae mundissimae componetur.
Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiae?
Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque caeli latet.
Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
22 Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
Der Abgrund [S. die Anm. zu Ps. 88,11] und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
23 Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
Gott versteht ihren Weg, [O. den Weg zu ihr] und er kennt ihre Stätte.
24 Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quae sub caelo sunt, respicit.
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
25 Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
26 Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
27 Tunc vidit illam, et enarravit, et praeparavit, et investigavit.
da sah er sie und tat sie kund, [O. durchzählte sie] er setzte sie ein [O. stellte sie hin] und durchforschte sie auch.
28 Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.
Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.

< Job 28 >