< Job 28 >
1 Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
銀有出產之地,金有冶煉之所。
2 Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in aes vertitur.
鐵由土中掘出,銅自石中鎔煉。
3 Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
4 Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
5 Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
地上出產食糧,地下有火翻騰。
6 Locus sapphiri lapides eius, et glebae illius aurum.
那裏的石頭盡是碧玉,塵沙盡是金沙。
7 Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。
8 Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leaena.
野獸未踐踏,猛獸未經過。
9 Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。
10 In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
在巖石中間開鑿隧道,所有珍寶盡入眼簾。
11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
探察江河之源流,使寶藏顯露於外。
12 Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiae?
但是智慧在那裏尋覓,那裏是明智之所在﹖
13 Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。
14 Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
15 Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
16 Non conferetur tinctis Indiae coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
17 Non adaequabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
18 Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
珊瑚與水晶都不足論,取得智慧勝過取得珍珠。
19 Non adaequabitur ei topazius de Aethiopia, nec tincturae mundissimae componetur.
雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
20 Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiae?
究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在﹖
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque caeli latet.
眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。「
22 Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
23 Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
惟獨天主認識她的道路,惟有他知道她的處所。
24 Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quae sub caelo sunt, respicit.
因為惟有他觀察地極,俯視天下的一切。
25 Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
當他劃定風的重量,規定水的定量,
26 Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
釐定下雨的季節,規定雷電的路線時,
27 Tunc vidit illam, et enarravit, et praeparavit, et investigavit.
他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。
28 Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.
然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」