< Job 28 >
1 Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
2 Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in aes vertitur.
Желязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.
3 Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
Човекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
4 Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
Далеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.
5 Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
6 Locus sapphiri lapides eius, et glebae illius aurum.
Камъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
7 Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
Хищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.
8 Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leaena.
Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
9 Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
Човекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
10 In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
12 Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiae?
Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
13 Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
14 Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
Бездната казва: Не е у мене. И морето казва: Не е у мене.
15 Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
16 Non conferetur tinctis Indiae coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
17 Non adaequabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.
18 Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
Не ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
19 Non adaequabitur ei topazius de Aethiopia, nec tincturae mundissimae componetur.
Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
20 Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiae?
От, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque caeli latet.
Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
22 Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
23 Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
24 Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quae sub caelo sunt, respicit.
Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
25 Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
26 Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,
27 Tunc vidit illam, et enarravit, et praeparavit, et investigavit.
Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;
28 Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.
И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.