< Job 27 >

1 Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
2 Vivit Deus, qui abstulit iudicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
“Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
3 Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
4 Non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
5 Absit a me ut iustos vos esse iudicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
6 Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
7 Sit ut impius, inimicus meus: et adversarius meus, quasi iniquus.
Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
8 Quae est enim spes hypocritae si avare rapiat, et non liberet Deus animam eius?
Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
9 Numquid Deus audiet clamorem eius cum venerit super eum angustia?
Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
10 Aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
11 Docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat, nec abscondam.
Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
12 Ecce, vos omnes nostis, et quid sine causa vana loquimini?
Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
13 Haec est pars hominis impii apud Deum, et hereditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
14 Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane.
Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
15 Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduae illius non plorabunt.
Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
16 Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum praeparaverit vestimenta:
Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
17 Praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis: et argentum innocens dividet.
na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
18 Aedificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
19 Dives cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas.
Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
21 Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
22 Et mittet super eum, et non parcet: de manu eius fugiens fugiet.
Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
23 Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum eius.
Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.

< Job 27 >