< Job 27 >
1 Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
Job comenzó a hablar de nuevo.
2 Vivit Deus, qui abstulit iudicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
“Les prometo que, mientras viva Dios, que me ha negado la justicia; el Todopoderoso, que me ha amargado la vida,
3 Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
mientras tenga vida, mientras el aliento de Dios permanezca en mis fosas nasales,
4 Non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
mis labios nunca dirán mentiras, mi lengua nunca será deshonesta.
5 Absit a me ut iustos vos esse iudicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
Nunca aceptaré que tengan la razón; insistiré en mi inocencia hasta el día de mi muerte.
6 Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
Estoy convencido de que tengo razón y nunca dejaré de creerlo; mi conciencia no me condenará mientras viva.
7 Sit ut impius, inimicus meus: et adversarius meus, quasi iniquus.
“Que mi enemigo se vuelva como los malvados; que los que se oponen a mí se vuelvan como los que hacen el mal.
8 Quae est enim spes hypocritae si avare rapiat, et non liberet Deus animam eius?
Porque, ¿qué esperanza tienen los que rechazan a Dios, cuando él los derribe, cuando Dios ponga fin a sus vidas?
9 Numquid Deus audiet clamorem eius cum venerit super eum angustia?
Cuando les lleguen tiempos de angustia, ¿escuchará Dios su grito de auxilio?
10 Aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
¿Tienen una buena relación con el Todopoderoso? ¿Pueden invocar a Dios en cualquier momento?
11 Docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat, nec abscondam.
Permítanme explicarles el poder de Dios. No voy a retener nada de lo que el Todopoderoso ha planeado.
12 Ecce, vos omnes nostis, et quid sine causa vana loquimini?
Si todos ustedes han reconocido esto, ¿por qué hablan de tonterías tan vanas?
13 Haec est pars hominis impii apud Deum, et hereditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
“Esto es lo que Dios dispone como destino para los malvados, esta es la herencia que los despiadados recibirán del Todopoderoso,
14 Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane.
aunque tengan muchos hijos, experimentarán muertes violentas o morirán de hambre.
15 Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduae illius non plorabunt.
Los que sobrevivan morirán de enfermedad, y ni siquiera sus viudas se lamentarán por ellos.
16 Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum praeparaverit vestimenta:
Aunque amontonen plata como polvo y ropa como montones de barro,
17 Praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis: et argentum innocens dividet.
los que hacen el bien se pondrán la ropa y los inocentes se repartirán la plata.
18 Aedificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
Construyen sus casas como la polilla; como un endeble refugio hecho por un vigilante.
19 Dives cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
Se acuestan ricos, pero nunca más. Porque cuando se despiertan, todo ha desaparecido.
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas.
Olas de pánico los inundan; en la noche un torbellino los arrebata.
21 Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
El viento del este los levanta y se van, llevados lejos de donde estaban.
22 Et mittet super eum, et non parcet: de manu eius fugiens fugiet.
El viento los golpea con toda su fuerza; intentan escapar desesperadamente.
23 Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum eius.
Las personas aplaudirles y sisearles allí donde estén”.