< Job 27 >
1 Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
Poleg tega je Job nadaljeval svojo prispodobo in rekel:
2 Vivit Deus, qui abstulit iudicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
» Kakor Bog živi, ki je odvzel mojo sodbo in Vsemogočni, ki je nadlegoval mojo dušo;
3 Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
ves čas je moj dih v meni in Božji duh je v mojih nosnicah;
4 Non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
moje ustnice ne bodo govorile zlobnosti niti moj jezik ne bo izrekel prevare.
5 Absit a me ut iustos vos esse iudicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
Bog ne daj, da bi vas opravičil. Dokler ne umrem, svoje neokrnjenosti ne bom odstranil od sebe.
6 Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
Svojo pravičnost trdno držim in je ne bom izpustil. Moje srce me ne bo grajalo, tako dolgo, dokler živim.
7 Sit ut impius, inimicus meus: et adversarius meus, quasi iniquus.
Naj bo moj sovražnik kakor zlobnež in kdor se dviguje zoper mene kakor nepravičnež.
8 Quae est enim spes hypocritae si avare rapiat, et non liberet Deus animam eius?
Kajti kaj je upanje hinavca, čeprav on pleni, medtem ko Bog odvzema njegovo dušo?
9 Numquid Deus audiet clamorem eius cum venerit super eum angustia?
Mar bo Bog slišal njegov jok, ko nadenj pride stiska?
10 Aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
Mar se bo razveseljeval v Vsemogočnem? Mar bo vedno klical k Bogu?
11 Docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat, nec abscondam.
Učil te bom z Božjo roko. Tega, kar je z Vsemogočnim, ne bom prikrival.
12 Ecce, vos omnes nostis, et quid sine causa vana loquimini?
Glejte, vi vsi ste to videli, zakaj ste potem vsi skupaj tako prazni?
13 Haec est pars hominis impii apud Deum, et hereditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
To je delež zlobnega moža z Bogom in dediščina zatiralcev, ki jo bodo prejeli od Vsemogočnega.
14 Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane.
Če bodo njegovi otroci pomnoženi, je to za meč in njegovo potomstvo ne bo nasičeno s kruhom.
15 Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduae illius non plorabunt.
Tisti, ki preostanejo od njega, bodo pokopani v smrt in njegove vdove ne bodo jokale.
16 Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum praeparaverit vestimenta:
Čeprav kopiči srebra kakor prahu in si pripravlja oblačila kakor iz ila,
17 Praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis: et argentum innocens dividet.
to lahko pripravlja, toda pravični si bo to nadel in nedolžni bo razdelil srebro.
18 Aedificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
Svojo hišo gradi kakor molj in kakor šotor, ki ga postavlja čuvaj.
19 Dives cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
Bogataš se bo ulegel, toda ne bo zbran, odpira svoje oči in ga ni.
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas.
Strahote ga zgrabijo kakor vode, vihar ga ukrade v noči.
21 Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
Vzhodnik ga odnaša proč in on odhaja; kakor vihar ga vrže iz njegovega kraja.
22 Et mittet super eum, et non parcet: de manu eius fugiens fugiet.
Kajti Bog bo vrgel nanj in ne bo prizanesel, želel bo pobegniti iz njegove roke.
23 Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum eius.
Ljudje bodo s svojimi rokami ploskali nad njim in ga izžvižgali iz njegovega kraja.