< Job 27 >

1 Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
2 Vivit Deus, qui abstulit iudicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
Vive Deus, que desviou a minha causa, e o Todo-poderoso, que amargurou a minha alma.
3 Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
Que, emquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus nos meus narizes,
4 Non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
Não fallarão os meus labios iniquidade, nem a minha lingua pronunciará engano.
5 Absit a me ut iustos vos esse iudicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
Longe de mim que eu vos justifique: até que eu expire, nunca apartarei de mim a minha sinceridade.
6 Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
A minha justiça me apegarei e não a largarei: não me remorderá o meu coração em toda a minha vida.
7 Sit ut impius, inimicus meus: et adversarius meus, quasi iniquus.
Seja como o impio o meu inimigo, e o que se levantar contra mim como o perverso.
8 Quae est enim spes hypocritae si avare rapiat, et non liberet Deus animam eius?
Porque qual será a esperança do hypocrita, havendo sido avaro, quando Deus lhe arrancar a sua alma?
9 Numquid Deus audiet clamorem eius cum venerit super eum angustia?
Porventura Deus ouvirá o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
10 Aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
Ou deleitar-se-ha no Todo-poderoso? ou invocará a Deus em todo o tempo?
11 Docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat, nec abscondam.
Ensinar-vos-hei ácerca da mão de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-poderoso.
12 Ecce, vos omnes nostis, et quid sine causa vana loquimini?
Eis que todos vós já o vistes: porque pois vos desvaneceis na vossa vaidade?
13 Haec est pars hominis impii apud Deum, et hereditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
Esta pois é a porção do homem impio para com Deus, e a herança, que os tyrannos receberão do Todo-poderoso.
14 Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane.
Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e os seus renovos se não fartarão de pão.
15 Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduae illius non plorabunt.
Os que ficarem d'elle na morte serão enterrados, e as suas viuvas não chorarão.
16 Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum praeparaverit vestimenta:
Se amontoar prata como pó, e apparelhar vestidos como lodo;
17 Praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis: et argentum innocens dividet.
Elle os apparelhará, porém o justo os vestirá, e o innocente repartirá a prata.
18 Aedificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
E edificará a sua casa como a traça, e como o guarda que faz a cabana.
19 Dives cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
Rico se deita, e não será recolhido: seus olhos abre, e elle não será.
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas.
Pavores se apoderam d'elle como aguas: de noite o arrebatará a tempestade.
21 Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
O vento oriental o levará, e ir-se-ha, e o tempestuoso o arrebatará do seu logar.
22 Et mittet super eum, et non parcet: de manu eius fugiens fugiet.
E Deus lançará isto sobre elle, e não lhe poupará; irá fugindo da sua mão.
23 Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum eius.
Cada um baterá contra elle as palmas das mãos, e do seu logar o assobiará.

< Job 27 >