< Job 27 >
1 Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
Ayuba kuwa ya ci gaba da magana,
2 Vivit Deus, qui abstulit iudicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
“Na rantse da Allah mai rai, wanda ya danne mini gaskiyata, Maɗaukaki, wanda ya sa nake cikin ɗacin rai.
3 Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
Muddin ina da rai a cikina kuma numfashin Allah yana cikin hancina,
4 Non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
bakina ba zai faɗi mugun abu ba, harshena kuma ba zai yi ƙarya ba.
5 Absit a me ut iustos vos esse iudicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
Ba zan taɓa yarda cewa kuna da gaskiya ba; har in mutu, ba zan daina kāre mutuncina ba.
6 Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
Zan ci gaba da adalcina, ba zan fasa ba; lamirina ba zai taɓa yashe ni ba, dukan kwanakin raina.
7 Sit ut impius, inimicus meus: et adversarius meus, quasi iniquus.
“Bari maƙiyana su zama kamar mugaye, masu gāba da ni kuma su zama kamar marasa adalci.
8 Quae est enim spes hypocritae si avare rapiat, et non liberet Deus animam eius?
Gama wane bege marar tsoron Allah yake da shi, lokacin da aka datse shi, lokacin da Allah ya ɗauke ransa?
9 Numquid Deus audiet clamorem eius cum venerit super eum angustia?
Ko Allah yana sauraron kukansa lokacin da ƙunci ya auko masa?
10 Aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
Ko zai sami farin ciki daga Maɗaukaki? Ko zai yi kira ga Allah a kowane lokaci?
11 Docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat, nec abscondam.
“Zan koya muku game da ikon Allah; ba zan ɓoye hanyoyin Maɗaukaki ba.
12 Ecce, vos omnes nostis, et quid sine causa vana loquimini?
Duk kun ga wannan ku da kanku saboda haka me ya sa kuke maganganun nan marasa ma’ana?
13 Haec est pars hominis impii apud Deum, et hereditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
“Ga abin da mugaye za su samu gādon da azzalumi zai samu daga Maɗaukaki.
14 Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane.
Kome yawan’ya’yansa, takobi za tă gama da su; zuriyarsa ba za su taɓa samun isashen abinci ba.
15 Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduae illius non plorabunt.
Waɗanda suka tsira annoba za tă kashe su, kuma gwaurayensu ba za su yi kukan mutuwarsu ba.
16 Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum praeparaverit vestimenta:
Ko da yake ya tara azurfa kamar ƙasa, tufafi kuma kamar tarin ƙasa,
17 Praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis: et argentum innocens dividet.
abin da ya tara masu adalci za su sa marasa laifi za su raba azurfarsa.
18 Aedificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
Gidan da ya gina kamar gidan gizo-gizo, kamar bukkar mai tsaro.
19 Dives cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
Attajiri zai kwanta, amma daga wannan shi ke nan; lokacin da zai buɗe idanunsa, kome ya tafi.
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas.
Tsoro zai kwashe shi kamar ambaliyar ruwa; Da dare iska za tă tafi da shi.
21 Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
Iskar gabas za tă tafi da shi; shi ke nan ya ƙare; za tă share shi daga wurinsa.
22 Et mittet super eum, et non parcet: de manu eius fugiens fugiet.
Za tă murɗe shi ba tausayi, lokacin da yake guje wa ikon iskar.
23 Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum eius.
Zai tafa hannu yă yi tsaki yă kawar da shi daga wurinsa.”