< Job 27 >

1 Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
Et Job, ajoutant à ce préambule, dit:
2 Vivit Deus, qui abstulit iudicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
Vive le Seigneur qui m'a ainsi jugé, le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume!
3 Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
Aussi longtemps que je conserverai le souffle, que l'esprit divin résidera en moi,
4 Non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
Mes lèvres ne laisseront échapper aucune parole déréglée; mon âme ne concevra aucune pensée inique.
5 Absit a me ut iustos vos esse iudicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
Dieu me garde jusqu'à la mort de vous croire justes; je ne cesserai pas de protester de mon innocence.
6 Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
Je ne me suis jamais écarté de l'amour de la justice; ma conscience ne me dit pas que j'aie rien fait de mal.
7 Sit ut impius, inimicus meus: et adversarius meus, quasi iniquus.
Puissent donc ceux qui me haïssent être renversés comme des impies! puissent ceux qui s'élèvent contre moi périr comme des pervers!
8 Quae est enim spes hypocritae si avare rapiat, et non liberet Deus animam eius?
Car quelle peut être l'espérance de l'impie dans ses entreprises? S'est- il appuyé sur le Seigneur pour réussir?
9 Numquid Deus audiet clamorem eius cum venerit super eum angustia?
Dieu exaucerait-il sa prière? Et aux jours de l'adversité
10 Aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
Oserait-il s'adresser librement au Seigneur? S'il l'invoquait, serait-il écouté?
11 Docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat, nec abscondam.
Mais je vais vous apprendre ce que tient en sa main le Seigneur, ce que le Tout-Puissant a auprès de lui; je ne dirai rien que de véritable.
12 Ecce, vos omnes nostis, et quid sine causa vana loquimini?
Et ne le savez-vous pas, vous qui prononcez vainement des choses vaines?
13 Haec est pars hominis impii apud Deum, et hereditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
Voici le sort que le Seigneur réserve aux impies; voici la part que le Tout-Puissant fera aux grands de la terre.
14 Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane.
Si les fils de l'impie sont nombreux, ils périront par l'épée; s'ils arrivent à l'âge d'homme, ils seront des mendiants.
15 Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduae illius non plorabunt.
Ceux des siens qui lui survivront auront comme lui une mort funeste; nul pour sa veuve n'aura de commisération.
16 Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum praeparaverit vestimenta:
S'il a amassé de l'argent comme des monceaux de terre, et de l'or comme des tas d'argile,
17 Praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis: et argentum innocens dividet.
Les justes se les approprieront; les hommes sincères vivront de ses richesses.
18 Aedificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
Car sa famille aura disparu comme des vermisseaux, comme des toiles d'araignées.
19 Dives cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
Il s'est couché riche et il touchait à sa fin; il a ouvert les yeux et déjà il n'est plus.
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas.
Les douleurs ont accouru sur lui comme un torrent; la nuit il a été surpris par un tourbillon.
21 Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
Le vent brûlant le saisira et l'enlèvera de sa maison comme la paille qu'à séparée le vanneur.
22 Et mittet super eum, et non parcet: de manu eius fugiens fugiet.
Et il l'accablera sans lui faire grâce, quelque effort qu'il fasse pour échapper à ses atteintes.
23 Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum eius.
Et il frappera à coups redoublés; et, en sifflant il le chassera de la ville qu'il habitait.

< Job 27 >