< Job 27 >

1 Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
Ayub nochako wuoyo kendo mowacho niya,
2 Vivit Deus, qui abstulit iudicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
“Akwongʼora gi nying Jehova Nyasaye Maratego mosetamore ngʼadona bura makare, kendo mosemiyo chunya obedo malit,
3 Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
bende asingora ni kapod angima kendo kapod Nyasaye omiya muya ma ayweyo,
4 Non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
to dhoga ok nowach gimoro marach, kendo lewa ok nowach miriambo.
5 Absit a me ut iustos vos esse iudicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
Ok abi yie ngangʼ ni un kare; ok anasiki mana ka awacho ni aonge ketho nyaka atho.
6 Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
Abiro siko mana ka awacho ni an kare ndalona duto; kendo pacha ler e wachni e ndalo duto.
7 Sit ut impius, inimicus meus: et adversarius meus, quasi iniquus.
“Mad wasika duto mapiem koda, yud kum mana ka joricho!
8 Quae est enim spes hypocritae si avare rapiat, et non liberet Deus animam eius?
Koso geno mane ma ngʼama ok ongʼeyo Nyasaye dibedgo ka ongʼad ndalone, kendo ka Nyasaye okawo ngimane?
9 Numquid Deus audiet clamorem eius cum venerit super eum angustia?
Bende Nyasaye chiko ite ne ywakne ka masira obirone?
10 Aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
Bende onyalo bedo gi mor kuom Jehova Nyasaye Maratego? Bende doywagne Nyasaye seche duto?
11 Docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat, nec abscondam.
“Abiro puonji kaka teko Nyasaye chalo; ok abi pandoni yore mag Jehova Nyasaye Maratego.
12 Ecce, vos omnes nostis, et quid sine causa vana loquimini?
Un duto ngʼato ka ngʼato useneno ma gi wangʼu koro weche manonogi to uwacho nangʼo?
13 Haec est pars hominis impii apud Deum, et hereditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
“Chandruok ma Nyasaye ochano ne ngʼama timo timbe mahundu, kendo girkeni mar ngʼama timo timbe marichogo yudo koa kuom Jehova Nyasaye Maratego ema:
14 Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane.
Kata ne bed ni nyithinde ngʼeny manade, to ligangla ema ochomogi; kendo nyithinde ok noyud chiemo moromogi nyaka chiengʼ.
15 Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduae illius non plorabunt.
Tuo noneg joma otony e lweny, kendo mon ma chwogi otho ma giweyo ok noywag-gi.
16 Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum praeparaverit vestimenta:
Kata jaricho chok fedha mangʼeny manade, kod lewni bende mangʼeny,
17 Praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis: et argentum innocens dividet.
to gik mochokogo joma kare ema biro rwako, kendo joma onge ketho nopogre mwanduge mag fedha.
18 Aedificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
Ot mogero yomyom ka mbuyi mar otiengʼ, kata ka abila ma jarito ogero.
19 Dives cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
Onindo ka en gi mwandu, to ochiewo gi lwete nono; ka wangʼe yawore nii to mwandune duto oserumo.
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas.
Masiche nomakgi ka ohula motuch apoya; kendo yamb otieno nokegi mabor.
21 Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
Yamb ugwe tingʼe midhi kode, mi olal nono; oywere mi ogole kare.
22 Et mittet super eum, et non parcet: de manu eius fugiens fugiet.
Enogo kuomgi koko matek ma ok oweyonigi thuolo, kolawogi matek gi tekone maduongʼ.
23 Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum eius.
Yamo nokudh kuomgi ka giringo kendo tekone malich nomi kihondko makgi.”

< Job 27 >