< Job 26 >

1 Respondens autem Iob, dixit:
Da antwortete Hiob folgendermaßen:
2 Cuius adiutor es? numquid imbecillis? et sustentas brachium eius, qui non est fortis?
»Wie hast du doch dem Schwachen beigestanden und den kraftlosen Arm gestützt!
3 Cui dedisti consilium? forsitan illi qui non habet sapientiam, et prudentiam tuam ostendisti plurimam.
Wie gut hast du doch den Unweisen beraten und tiefes Wissen in Fülle kundgetan!
4 Quem docere voluisti? nonne eum, qui fecit spiramentum?
Wem hast du einen Lehrvortrag gehalten, und wessen Odem ist dir entströmt?«
5 Ecce gigantes gemunt sub aquis, et qui habitant cum eis.
»Die Schatten erzittern (vor Gott) tief unter den Wassern und deren Bewohnern;
6 Nudus est infernus coram illo, et nullum est operimentum perditioni. (Sheol h7585)
nackt liegt das Totenreich vor ihm da und unverhüllt der Abgrund. (Sheol h7585)
7 Qui extendit Aquilonem super vacuum, et appendit terram super nihilum.
Er spannt den Norden (der Erde) über der Leere aus, hängt die Erde an dem Nichts auf.
8 Qui ligat aquas in nubibus suis, ut non erumpant pariter deorsum.
Er bindet die Wasser in seine Wolken ein, ohne daß das Gewölk unter ihrer Last zerplatzt.
9 Qui tenet vultum solii sui, et expandit super illud nebulam suam.
Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk über ihn ausbreitet.
10 Terminum circumdedit aquis, usque dum finiantur lux et tenebrae.
Eine Grenzlinie hat er über den weiten Wassern abgezirkelt bis zur äußersten Grenze, wo das Licht mit der Finsternis zusammentrifft.
11 Columnae caeli contremiscunt, et pavent ad nutum eius.
Die Säulen des Himmels geraten ins Wanken und beben infolge seines Scheltens.
12 In fortitudine illius repente maria congregata sunt, et prudentia eius percussit superbum.
Durch seine Kraft beruhigt er das Meer, und durch seine Klugheit hat er Rahab zerschmettert.
13 Spiritus eius ornavit caelos: et obstetricante manu eius, eductus est coluber tortuosus.
Durch seinen Hauch gewinnt der Himmel Heiterkeit; durchbohrt hat seine Hand den flüchtigen Drachen.
14 Ecce, haec ex parte dicta sunt viarum eius: et cum vix parvam stillam sermonis eius audierimus, quis poterit tonitruum magnitudinis illius intueri?
Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens, und welch ein leises Flüstern nur ist es, das wir von ihm vernehmen! Doch die Donnersprache seiner Machterweise – wer versteht diese?«

< Job 26 >