< Job 26 >
1 Respondens autem Iob, dixit:
Then Job responded by saying:
2 Cuius adiutor es? numquid imbecillis? et sustentas brachium eius, qui non est fortis?
Whose assistant are you? Is he weak-minded? And do you sustain the arm of him that is not strong?
3 Cui dedisti consilium? forsitan illi qui non habet sapientiam, et prudentiam tuam ostendisti plurimam.
To whom have you given advice? Perhaps it is to him that has no wisdom or prudence that you have revealed your many ideas.
4 Quem docere voluisti? nonne eum, qui fecit spiramentum?
Who is it that you wanted to teach? Was it not him that created the breath of life?
5 Ecce gigantes gemunt sub aquis, et qui habitant cum eis.
Behold, giant things groan under the waters, and they dwell with them.
6 Nudus est infernus coram illo, et nullum est operimentum perditioni. (Sheol )
The underworld is naked before him, and there is no covering for perdition. (Sheol )
7 Qui extendit Aquilonem super vacuum, et appendit terram super nihilum.
He stretched out the North over emptiness, and he suspended the land over nothing.
8 Qui ligat aquas in nubibus suis, ut non erumpant pariter deorsum.
He secures the waters in his clouds, so that they do not burst forth downward all at once.
9 Qui tenet vultum solii sui, et expandit super illud nebulam suam.
He holds back the face of his throne, and he stretches his cloud over it.
10 Terminum circumdedit aquis, usque dum finiantur lux et tenebrae.
He has set limits around the waters, until light and darkness shall reach their limit.
11 Columnae caeli contremiscunt, et pavent ad nutum eius.
The pillars of heaven tremble and are frightened at his nod.
12 In fortitudine illius repente maria congregata sunt, et prudentia eius percussit superbum.
By his strength, the seas suddenly gather together, and his foresight has struck the arrogant.
13 Spiritus eius ornavit caelos: et obstetricante manu eius, eductus est coluber tortuosus.
His spirit has adorned the heavens, and his birthing hand has brought forth the winding serpent.
14 Ecce, haec ex parte dicta sunt viarum eius: et cum vix parvam stillam sermonis eius audierimus, quis poterit tonitruum magnitudinis illius intueri?
Behold, these things have been said about his ways in part, and, since we barely have heard a small drop of his word, who will be able to gaze upon the thunder of his greatness?