< Job 26 >
1 Respondens autem Iob, dixit:
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 Cuius adiutor es? numquid imbecillis? et sustentas brachium eius, qui non est fortis?
Hvor har du dog hjulpet ham, den afmægtige, støttet den kraftløse Arm!
3 Cui dedisti consilium? forsitan illi qui non habet sapientiam, et prudentiam tuam ostendisti plurimam.
Hvor har du dog raadet ham, den uvise, kundgjort en Fylde af Visdom!
4 Quem docere voluisti? nonne eum, qui fecit spiramentum?
Hvem hjalp dig med at faa Ordene frem, hvis Aand mon der talte af dig?
5 Ecce gigantes gemunt sub aquis, et qui habitant cum eis.
Skyggerne skælver af Angst, de, som bor under Vandene;
6 Nudus est infernus coram illo, et nullum est operimentum perditioni. (Sheol )
blottet er Dødsriget for ham, Afgrunden uden Dække. (Sheol )
7 Qui extendit Aquilonem super vacuum, et appendit terram super nihilum.
Han udspænder Norden over det tomme, ophænger Jorden paa intet;
8 Qui ligat aquas in nubibus suis, ut non erumpant pariter deorsum.
Vandet binder han i sine Skyer, og Skylaget brister ikke derunder;
9 Qui tenet vultum solii sui, et expandit super illud nebulam suam.
han fæstner sin Trones Hjørner og breder sit Skylag derover;
10 Terminum circumdedit aquis, usque dum finiantur lux et tenebrae.
han drog en Kreds over Vandene, der, hvor Lys og Mørke skilles.
11 Columnae caeli contremiscunt, et pavent ad nutum eius.
Himlens Støtter vakler, de gribes af Angst ved hans Trusel;
12 In fortitudine illius repente maria congregata sunt, et prudentia eius percussit superbum.
med Vælde bragte han Havet til Ro og knuste Rahab med Kløgt;
13 Spiritus eius ornavit caelos: et obstetricante manu eius, eductus est coluber tortuosus.
ved hans Aande klarede Himlen op hans Haand gennembored den flygtende Slange.
14 Ecce, haec ex parte dicta sunt viarum eius: et cum vix parvam stillam sermonis eius audierimus, quis poterit tonitruum magnitudinis illius intueri?
Se, det er kun Omridset af hans Vej, hvad hører vi andet end Hvisken? Hans Vældes Torden, hvo fatter vel den?