< Job 23 >
1 Respondens autem Iob, ait:
Job respondió:
2 Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagae meae aggravata est super gemitum meum.
Aun hoy es amarga mi queja, pues mi llaga agrava mis gemidos.
3 Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
¡Ojalá me concediera saber dónde hallarlo! Yo iría hasta su trono,
4 Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus.
expondría ante Él mi causa, llenaría mi boca de argumentos,
5 Ut sciam verba, quae mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
sabría con cuáles palabras me replica, y entendería lo que me dice.
6 Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suae mole me premat.
¿Contendería conmigo con la grandeza de su fuerza? No, más bien me atendería.
7 Proponat aequitatem contra me, et perveniet ad victoriam iudicium meum.
Allí el justo podría razonar con Él, y yo quedaría libre para siempre de mi Juez.
8 Si ad Orientem iero, non apparet: si ad Occidentem, non intelligam eum.
Pero si voy hacia el oriente, no está allí. Y si voy al occidente, tampoco lo percibo.
9 Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum: si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
Si muestra su poder en el norte, no lo veré, al sur se esconde y no lo veo.
10 Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
Sin embargo, Él conoce el camino por donde voy. Que me pruebe, y saldré como oro.
11 Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi, et non declinavi ex ea.
Mis pies siguieron fielmente sus huellas. Guardé su camino sin apartarme.
12 A mandatis labiorum eius non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris eius.
No retrocedí del mandato de sus labios, y atesoré las Palabras de su boca más que mi ración necesaria.
13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
Pero Él es único. ¿Quién podrá disuadirlo? Él hace lo que desea.
14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia praesto sunt ei.
Él ejecutará lo que decretó para mí, y muchas otras cosas como ésta están en Él.
15 Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore solicitor.
Por lo cual me perturba su Presencia. Al pensarlo, me aterrorizo de Él.
16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
Porque ʼElohim hizo desmayar mi corazón. ʼEL-Shadday me aterrorizó.
17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.
Pues no fui cortado de la presencia de la tenebrosidad, y Él no escondió mi semblante de la profunda oscuridad.