< Job 23 >
1 Respondens autem Iob, ait:
Então Job respondeu,
2 Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagae meae aggravata est super gemitum meum.
“Ainda hoje minha queixa é rebelde. Sua mão é pesada apesar do meu gemido.
3 Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
Oh, que eu soubesse onde poderia encontrá-lo! Que eu possa chegar até mesmo ao seu lugar!
4 Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus.
I colocaria minha causa em ordem diante dele, e encher minha boca de argumentos.
5 Ut sciam verba, quae mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
Eu saberia as palavras que ele me responderia, e entender o que ele me diria.
6 Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suae mole me premat.
Será que ele lutaria comigo na grandeza de seu poder? Não, mas ele me ouviria.
7 Proponat aequitatem contra me, et perveniet ad victoriam iudicium meum.
Aí, os justos podem raciocinar com ele, portanto, eu deveria ser entregue para sempre pelo meu juiz.
8 Si ad Orientem iero, non apparet: si ad Occidentem, non intelligam eum.
“Se eu for para o leste, ele não está lá. Se eu for para o oeste, não consigo encontrá-lo.
9 Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum: si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
Ele trabalha para o norte, mas não consigo vê-lo. Ele se vira para o sul, mas não consigo vê-lo de relance.
10 Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
Mas ele sabe o caminho que eu tomo. Quando ele tiver me julgado, eu sairei como ouro.
11 Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi, et non declinavi ex ea.
Meu pé se agarrou aos seus passos. Eu mantive seu caminho, e não me afastei.
12 A mandatis labiorum eius non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris eius.
Eu não voltei do mandamento de seus lábios. Eu valorizei mais as palavras de sua boca do que a minha comida necessária.
13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
Mas ele está sozinho, e quem pode se opor a ele? O que sua alma deseja, mesmo que ele faça.
14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia praesto sunt ei.
Pois ele realiza o que é designado para mim. Muitas dessas coisas estão com ele.
15 Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore solicitor.
Portanto, estou aterrorizado com sua presença. Quando considero, tenho medo dele.
16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
Pois Deus fez meu coração desmaiar. O Todo-Poderoso me aterrorizou.
17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.
Porque eu não fui cortado antes da escuridão, nem ele cobriu a escuridão espessa do meu rosto.