< Job 23 >
1 Respondens autem Iob, ait:
Et Job répondit et dit:
2 Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagae meae aggravata est super gemitum meum.
Maintenant ma plainte est une révolte! et pourtant la main qui me frappe, arrête de son poids l'essor de mes soupirs.
3 Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
Ah! si je savais Le trouver, et arriver jusqu'à son trône!
4 Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus.
J'exposerais ma cause devant Lui, et j'aurais la bouche pleine d'arguments;
5 Ut sciam verba, quae mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
je saurais en quels termes Il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.
6 Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suae mole me premat.
Faut-il qu'avec la plénitude de sa puissance, Il se constitue ma partie? Non! seulement qu'il me prête attention!
7 Proponat aequitatem contra me, et perveniet ad victoriam iudicium meum.
Alors ce serait un juste qui plaiderait avec Lui, et j'échapperais pour toujours à mon juge.
8 Si ad Orientem iero, non apparet: si ad Occidentem, non intelligam eum.
Mais voici, vais-je à l'Orient; Il n'y est pas! à l'Occident; je ne l'aperçois pas!
9 Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum: si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
Agit-Il au Nord; je ne le découvre pas! S'enfonce-t-Il dans le Midi; je ne le vois pas!…
10 Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
C'est qu'il sait quelle est la voie que je suis. Qu'il me mette à l'épreuve, j'en sortirai comme l'or.
11 Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi, et non declinavi ex ea.
Mon pied a tenu ferme sur Ses pas, j'ai gardé sa voie, et n'ai point dévié.
12 A mandatis labiorum eius non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris eius.
Des ordres de ses lèvres je ne m'écartai point, et je fis céder ma volonté aux paroles de sa bouche.
13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
Cependant Il n'a qu'une pensée: et qui l'en fera revenir? Son âme a désiré, et Il exécute:
14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia praesto sunt ei.
Oui, Il accomplira mon destin, et Il me garde nombre de maux pareils.
15 Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore solicitor.
Voilà pourquoi en sa présence je suis éperdu; je réfléchis, et je prends peur de Lui.
16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
Dieu aussi bien a brisé mon courage, et le Tout-puissant m'a effarouché;
17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.
car je ne suis pas muet par la crainte des ténèbres, ou parce que je m'effraie de moi-même qui suis couvert d'un sombre nuage.