< Job 23 >

1 Respondens autem Iob, ait:
Et Job répondit et dit:
2 Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagae meae aggravata est super gemitum meum.
Encore aujourd’hui ma plainte est amère, la main qui s’appesantit sur moi est plus pesante que mon gémissement!
3 Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
Oh! si je savais le trouver, et parvenir là où il est assis!
4 Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus.
J’exposerais [ma] juste cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments;
5 Ut sciam verba, quae mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
Je saurais les paroles qu’il me répondrait, et je comprendrais ce qu’il me dirait.
6 Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suae mole me premat.
Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, mais il ferait attention à moi.
7 Proponat aequitatem contra me, et perveniet ad victoriam iudicium meum.
Là, un homme droit raisonnerait avec lui, et je serais délivré pour toujours de mon juge.
8 Si ad Orientem iero, non apparet: si ad Occidentem, non intelligam eum.
Voici, je vais en avant, mais il n’y est pas; et en arrière, mais je ne l’aperçois pas;
9 Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum: si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
À gauche, quand il y opère, mais je ne le discerne pas; il se cache à droite, et je ne le vois pas.
10 Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
Mais il connaît la voie que je suis; il m’éprouve, je sortirai comme de l’or.
11 Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi, et non declinavi ex ea.
Mon pied s’attache à ses pas; j’ai gardé sa voie, et je n’en ai point dévié.
12 A mandatis labiorum eius non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris eius.
Je ne me suis pas retiré du commandement de ses lèvres; j’ai serré [par-devers moi] les paroles de sa bouche plus que le propos de mon propre cœur.
13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
Mais lui, il a une [pensée], et qui l’en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia praesto sunt ei.
Car il achèvera ce qui est déterminé pour moi; et bien des choses semblables sont auprès de lui.
15 Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore solicitor.
C’est pourquoi je suis terrifié devant sa face; je considère, et je suis effrayé devant lui.
16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
Et Dieu a fait défaillir mon cœur, et le Tout-puissant m’a frappé de terreur;
17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.
Parce que je n’ai pas été anéanti devant les ténèbres, et qu’il ne m’a pas caché l’obscurité.

< Job 23 >