< Job 22 >

1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
2 Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectae fuerit scientiae?
L’homme peut-il être de quelque profit à Dieu? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera.
3 Quid prodest Deo si iustus fueris? aut quid ei confers si immaculata fuerit via tua?
Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies?
4 Numquid timens arguet te, et veniet tecum in iudicium,
Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, [et] ira-t-il avec toi en jugement?
5 Et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?
Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
6 Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.
Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.
Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
8 In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.
Et l’homme fort, … à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
9 Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.
Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
10 Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.
C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie;
11 Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri?
Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
12 An non cogitas quod Deus excelsior caelo sit, et super stellarum verticem sublimetur?
Dieu n’est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
13 Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per caliginem iudicat.
Et tu as dit: Qu’est-ce que Dieu sait? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées?
14 Nubes latibulum eius, nec nostra considerat, et circa cardines caeli perambulat.
Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
15 Numquid semitam saeculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui?
Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
16 Qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum:
Qui ont été emportés avant le temps, [et] dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
17 Qui dicebant Deo: Recede a nobis: et quasi nihil posset facere Omnipotens, aestimabant eum:
Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? –
18 Cum ille implesset domos eorum bonis, quorum sententia procul sit a me.
Quoiqu’il ait rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
19 Videbunt iusti, et laetabuntur, et innocens subsannabit eos.
Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux:
20 Nonne succisa est erectio eorum, et reliquias eorum devoravit ignis?
Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance?
21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem: et per haec habebis fructus optimos.
Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t’arrivera.
22 Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones eius in corde tuo.
Reçois l’instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, aedificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
24 Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.
Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents,
25 Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé.
26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers Dieu tu élèveras ta face;
27 Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
28 Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria: et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
30 Salvabitur innocens, salvabitur autem in munditia manuum suarum.
Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.

< Job 22 >