< Job 22 >
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
Alors Eliphaz prit la parole et dit:
2 Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectae fuerit scientiae?
L’homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 Quid prodest Deo si iustus fueris? aut quid ei confers si immaculata fuerit via tua?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 Numquid timens arguet te, et veniet tecum in iudicium,
Est-ce à cause de ta piété qu’il te châtie, qu’il entre en jugement avec toi?
5 Et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?
Ta malice n’est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
6 Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.
Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
7 Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.
Tu ne donnais pas d’eau à l’homme épuisé, à l’affamé tu refusais le pain.
8 In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.
La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
9 Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.
Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
11 Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri?
au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
12 An non cogitas quod Deus excelsior caelo sit, et super stellarum verticem sublimetur?
Dieu n’est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
13 Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per caliginem iudicat.
Et tu disais: « Qu’en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
14 Nubes latibulum eius, nec nostra considerat, et circa cardines caeli perambulat.
Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
15 Numquid semitam saeculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui?
Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d’iniquité,
16 Qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum:
qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
17 Qui dicebant Deo: Recede a nobis: et quasi nihil posset facere Omnipotens, aestimabant eum:
Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
18 Cum ille implesset domos eorum bonis, quorum sententia procul sit a me.
C’était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
19 Videbunt iusti, et laetabuntur, et innocens subsannabit eos.
Les justes voient leur chute et s’en réjouissent; les innocents se moquent d’eux:
20 Nonne succisa est erectio eorum, et reliquias eorum devoravit ignis?
« Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem: et per haec habebis fructus optimos.
Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
22 Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones eius in corde tuo.
Reçois de sa bouche l’enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, aedificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.
Jette les lingots d’or dans la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux du torrent.
25 Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d’argent.
26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.
Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
27 Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
Tu le prieras, et il t’écoutera, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
29 Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria: et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
30 Salvabitur innocens, salvabitur autem in munditia manuum suarum.
Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.