< Job 22 >
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectae fuerit scientiae?
« Un homme peut-il être utile à Dieu? Certes, celui qui est sage est profitable à lui-même.
3 Quid prodest Deo si iustus fueris? aut quid ei confers si immaculata fuerit via tua?
Est-ce un plaisir pour le Tout-Puissant que vous soyez justes? Ou est-ce que ça lui profite que vous rendiez vos voies parfaites?
4 Numquid timens arguet te, et veniet tecum in iudicium,
Est-ce pour votre piété qu'il vous réprimande, qu'il entre avec vous dans le jugement?
5 Et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?
Votre méchanceté n'est-elle pas grande? Il n'y a pas non plus de fin à vos iniquités.
6 Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.
Car tu as pris des gages de ton frère pour rien, et ont dépouillé les nus de leurs vêtements.
7 Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.
Vous n'avez pas donné d'eau à boire à ceux qui sont fatigués, et vous avez refusé du pain aux affamés.
8 In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.
Mais le puissant, lui, avait la terre. L'homme honorable, il y a vécu.
9 Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.
Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras de l'orphelin ont été brisés.
10 Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.
C'est pourquoi il y a des pièges autour de toi. Une peur soudaine vous trouble,
11 Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri?
ou l'obscurité, de sorte que vous ne pouvez pas voir, et des flots d'eaux te couvrent.
12 An non cogitas quod Deus excelsior caelo sit, et super stellarum verticem sublimetur?
« Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Voyez la hauteur des étoiles, comme elles sont hautes!
13 Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per caliginem iudicat.
Vous dites: « Que sait Dieu? Peut-il juger à travers l'obscurité épaisse?
14 Nubes latibulum eius, nec nostra considerat, et circa cardines caeli perambulat.
Des nuages épais le couvrent, de sorte qu'il ne voit pas. Il marche sur la voûte du ciel.
15 Numquid semitam saeculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui?
Garderez-vous l'ancienne manière, que les hommes méchants ont foulés,
16 Qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum:
qui ont été enlevés avant leur heure, dont le fondement a été déversé comme un torrent,
17 Qui dicebant Deo: Recede a nobis: et quasi nihil posset facere Omnipotens, aestimabant eum:
qui ont dit à Dieu: « Eloigne-toi de nous ». et « Que peut faire le Tout-Puissant pour nous? ».
18 Cum ille implesset domos eorum bonis, quorum sententia procul sit a me.
Pourtant, il a rempli leurs maisons de bonnes choses, mais le conseil des méchants est loin de moi.
19 Videbunt iusti, et laetabuntur, et innocens subsannabit eos.
Les justes le voient et se réjouissent. Les innocents les ridiculisent,
20 Nonne succisa est erectio eorum, et reliquias eorum devoravit ignis?
en disant: « Ceux qui se sont élevés contre nous ont été exterminés. Le feu a consumé leur reste.
21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem: et per haec habebis fructus optimos.
« Fais connaissance avec lui maintenant, et sois en paix. Par elle, le bien viendra à toi.
22 Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones eius in corde tuo.
Veuillez recevoir l'instruction de sa bouche, et déposez ses paroles dans votre cœur.
23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, aedificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
Si vous revenez au Tout-Puissant, vous serez édifiés, si vous éloignez l'iniquité loin de vos tentes.
24 Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.
Dépose ton trésor dans la poussière, l'or d'Ophir parmi les pierres des ruisseaux.
25 Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
Le Tout-Puissant sera ton trésor, et de l'argent précieux pour vous.
26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.
Car alors tu te complairas dans le Tout-Puissant, et tu lèveras ton visage vers Dieu.
27 Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
Tu le prieras, et il t'écoutera. Tu paieras tes vœux.
28 Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
Tu décréteras aussi une chose, et elle sera établie pour toi. La lumière brillera sur vos chemins.
29 Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria: et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
Lorsqu'ils s'abaisseront, tu diras: « Relève-toi ». Il sauvera l'humble personne.
30 Salvabitur innocens, salvabitur autem in munditia manuum suarum.
Ildélivrera même celui qui n'est pas innocent. Oui, il sera délivré par la propreté de vos mains. »