< Job 22 >

1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitanhon, ug miingon:
2 Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectae fuerit scientiae?
Mahimo bang mapuslanon ang tawo sa atubangan sa Dios? Sa pagkatinuod, ang tawo nga maalam magpulos sa iyang kaugalingon.
3 Quid prodest Deo si iustus fueris? aut quid ei confers si immaculata fuerit via tua?
Makalipay ba sa Makagagahum, nga ikaw matarung? Kun magpulos ba kaniya kanang imong paghingpit sa imong mga dalan?
4 Numquid timens arguet te, et veniet tecum in iudicium,
Tungod ba sa imong kahadlok kaniya nga siya nagbadlong kanimo, Nga siya misulod sa hukmanan uban kanimo?
5 Et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?
Dili ba daku ang imong pagkamakasasala? Wala man usab ing kinutoban ang imong kahilayan.
6 Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.
Kay ang pasalig sa imong igsoon imong gikuha sa walay bayad, Kay imong gihuboan ang mga walay saput sa ilang bisti.
7 Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.
Wala mo hatagi ug tubig nga ilimnon ang gikapuyan, Ug imong gitungma ang tinapay sa mga gigutom.
8 In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.
Apan mahitungod sa tawong gamhanan, anaa kaniya ang yuta; Ug ang tawong dungganon, nagpuyo niana.
9 Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.
Gipalakaw mo ang mga balong babaye nga walay dala, Ug ang mga bukton sa mga ilo nangabali.
10 Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.
Busa ikaw gilibutan sa mga lit-ag, Ug ang kalit nga kahadlok nakapaguol kanimo.
11 Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri?
Kun ang kangitngit, aron dili ikaw makakita, Ug ang lunop sa tubig nagatabon kanimo.
12 An non cogitas quod Deus excelsior caelo sit, et super stellarum verticem sublimetur?
Wala ba ang Dios sa kahitas-an sa langit? Ug ania, ang kinahitas-an sa mga bitoon pagkahalayo nila!
13 Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per caliginem iudicat.
Ug ikaw nagaingon: Unsa ang nahibaloan sa Dios? Makahimo ba siya sa paghukom sa taliwala sa dakung kangitngit?
14 Nubes latibulum eius, nec nostra considerat, et circa cardines caeli perambulat.
Mga mabagang panganod nagatabon man kaniya, busa siya dili makakita, Ug siya nagalakaw sa dapit nga hawanan sa langit.
15 Numquid semitam saeculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui?
Mosunod ba ikaw sa karaang agianan Nga maoy ginalaktan sa mga tawong dautan?
16 Qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum:
Nga gisakmitan sa ilang kinabuhi sa dili panahon, Ingon sa usa ka sapa nga gibubo ang ilang patukoranan,
17 Qui dicebant Deo: Recede a nobis: et quasi nihil posset facere Omnipotens, aestimabant eum:
Nga nanag-ingon sa Dios: Pumahawa ka kanamo; Ug Unsay arang mahimo sa Makagagahum alang kanamo?
18 Cum ille implesset domos eorum bonis, quorum sententia procul sit a me.
Ugaling iyang gipuno ang ilang mga balay ug mga butang maayo: Apan ang tambag sa mga dautan halayo kanako.
19 Videbunt iusti, et laetabuntur, et innocens subsannabit eos.
Ang mga matarung nakakita niana, ug nangalipay; Ug ang inocente nagkatawa sa pagyubit kanila,
20 Nonne succisa est erectio eorum, et reliquias eorum devoravit ignis?
Nagaingon: Sa pagkatinuod, ang nanindog sa pag-asdang batok kanato gipamutol, Ug ang nahabilin kanila ginaut-ut sa kalayo.
21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem: et per haec habebis fructus optimos.
Karon makigsandurot ka kaniya ug pumuyo sa pakigdait: Kay sa ingon niana maayo ang modangat kanimo.
22 Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones eius in corde tuo.
Dawata, ipakilooy ko kanimo, ang pagtulon-an gikan sa iyang baba, Ug tiguma ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, aedificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
Kong mobalik ka ngadto sa Makagagahum, ikaw pagalig-onon, Kong ang pagkadili-matarung ipahalayo mo sa imong mga balongbalong.
24 Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.
Ug ihapnig ang imong bahandi diha sa yuta. Ug ang bulawan sa Ophir diha sa mga bato sa kasapaan;
25 Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
Ug ang Makagagahum mamao ang imong bahandi, Ug maimo nga bililhong salapi.
26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.
Kay unya ikalipay mo sa imong kaugalingon ang Makagagahum, Ug sa Dios ang imong nawong imong ihangad.
27 Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
Ikaw magahimo sa imong mga pag-ampo kaniya, ug siya magapatalinghug kanimo; Ug magatuman ka sa imong mga panaad.
28 Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
Ug ikaw magapatuman usab ug usa ka butang, ug kana mamatukod alang kanimo; Ug ang kahayag magadan-ag sa imong mga dalan.
29 Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria: et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
Sa diha nga ikaw pagapaubson, ikaw magaingon: Adunay pagkatuboy; Ug siya magaluwas sa mapinaubsanon.
30 Salvabitur innocens, salvabitur autem in munditia manuum suarum.
Bisan ang may sala iyang pagaluwason: Oo, siya pagaluwason tungod sa kahinlo sa imong mga kamot.

< Job 22 >