< Job 21 >
1 Respondens autem Iob, dixit:
Ayup jawaben mundaq dédi: —
2 Audite quaeso sermones meos, et agite poenitentiam.
«Geplirimge qulaq sélinglar, Bu silerning manga bergen «teselliliringlar»ning ornida bolsun!
3 Sustinete me, et ego loquar, et post mea, si videbitur, verba ridete.
Söz qilishimgha yol qoysanglar; Söz qilghinimdin kéyin, yene mazaq qiliwéringlar!
4 Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari?
Méning shikayitim bolsa, insan’gha qaritiliwatamdu? Rohim qandaqmu bitaqet bolmisun?
5 Attendite me, et obstupescite, et superponite digitum ori vestro:
Manga obdan qaranglarchu? Siler choqum heyran qalisiler, Qolunglar bilen aghzinglarni étiwalisiler.
6 Et ego quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.
Men bu ishlar üstide oylansamla, wehimige chömimen, Pütün etlirimni titrek basidu.
7 Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
Némishqa yamanlar yashiwéridu, Uzun ömür köridu, Hetta zor küch-hoquqluq bolidu?
8 Semen eorum permanet coram eis, propinquorum turba, et nepotum in conspectu eorum.
Ularning nesli öz aldida, Perzentliri köz aldida mezmut ösidu,
9 Domus eorum securae sunt et pacatae, et non est virga Dei super illos.
Ularning öyliri wehimidin aman turidu, Tengrining tayiqi ularning üstige tegmeydu.
10 Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata foetu suo.
Ularning kaliliri jüplense uruqlimay qalmaydu, Iniki mozaylaydu, Moziyinimu tashlimaydu.
11 Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
[Reziller] kichik balilirini qoy padisidek talagha chiqiriwéridu, Ularning perzentliri taqlap-sekrep ussul oynap yüridu.
12 Tenent tympanum, et citharam, et gaudent ad sonitum organi.
Ular dap hem chiltargha tengkesh qilidu, Ular neyning awazidin shadlinidu.
13 Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. (Sheol )
Ular künlirini awatchiliq ichide ötküzidu, Andin közni yumup achquchila tehtisaragha chüshüp kétidu. (Sheol )
14 Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
Hem ular Tengrige: «Bizdin néri bol, Bizning yolliring bilen tonushqimiz yoqtur!» — deydu,
15 Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?
— «Hemmige Qadirning xizmitide bolushning erzigüdek neri bardu? Uninggha dua qilsaq bizge néme payda bolsun?!».
16 Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
Qaranglar, ularning bexti öz qolida emesmu? Biraq yamanlarning nesihiti mendin néri bolsun!
17 Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
Yamanlarning chirighi qanche qétim öchidu? Ularni özlirige layiq külpet basamdu? [Xuda] ghezipidin ulargha derdlerni bölüp béremdu?
18 Erunt sicut paleae ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit.
Ular shamal aldidiki éngizgha oxshash, Qara quyun uchurup kétidighan paxalgha oxshashla yoqamdu?
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris: et cum reddiderit, tunc sciet.
Tengri uning qebihlikini balilirigha chüshürüshke qalduramdu? [Xuda] bu jazani uning özige bersun, uning özi buni tétisun!
20 Videbunt oculi eius interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
Özining halakitini öz közi bilen körsun; Özi Hemmige Qadirning qehrini tétisun!
21 Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se? et si numerus mensium eius dimidietur?
Chünki uning békitilgen yil-ayliri tügigendin kéyin, U qandaqmu yene öz öydikiliridin huzur-halawet alalisun?
22 Numquid Deus docebit quispiam scientiam, qui excelsos iudicat?
Tengri kattilarning üstidinmu höküm qilghandin kéyin, Uninggha bilim ögiteleydighan adem barmidur?!
23 Iste moritur robustus et sanus, dives et felix.
Birsi saq-salamet, pütünley ghem-endishsiz, azadilikte yilliri toshqanda ölidu;
24 Viscera eius plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
Béqinliri süt bilen sémiz bolidu, Ustixanlirining yiliki xéli nem turidu.
25 Alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus:
Yene birsi bolsa achchiq armanda tügep kétidu; U héchqandaq rahet-paraghet körmigen.
26 Et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
Ular bilen bille topa-changda teng yatidu, Qurutlar ulargha chaplishidu.
27 Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas.
— Mana, silerning némini oylawatqanliqinglarni, Méni qarilash niyetliringlarni bilimen.
28 Dicitis enim: Ubi est domus principis? et ubi tabernacula impiorum?
Chünki siler mendin: «Ésilzadining öyi nege ketken? Rezillerning turghan chédirliri nedidur?» dep sorawatisiler.
29 Interrogate quemlibet de viatoribus, et haec eadem illum intelligere cognoscetis:
Siler yoluchilardin shuni sorimidinglarmu? Ularning shu bayanlirigha köngül qoymidinglarmu?
30 Quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
[Démek], «Yaman adem palaket künidin saqlinip qalidu, Ular ghezep künidin qutulup qalidu!» — [deydu].
31 Quis arguet coram eo viam eius? et quae fecit, quis reddet illi?
Kim [rezilning] tutqan yolini yüz turane eyibleydu? Kim uninggha öz qilmishi üchün tégishlik jazasini yégüzidu?
32 Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
Eksiche, u heywet bilen yerlikige kötürüp méngilidu, Uning qebrisi közet astida turidu.
33 Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.
Jilghining chalmiliri uninggha tatliq bilinidu; Uning aldidimu sansiz ademler ketkendek, Uning keynidinmu barliq ademler egiship baridu.
34 Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?
Siler némishqa manga quruq gep bilen teselli bermekchi? Silerning jawabliringlarda peqet saxtiliqla tépilidu!